En este contexto, cabe mencionar que las autoridades de la Federación de Rusia dan muestras de comprender nuestra posición. | UN | وفي هذا السياق، لابد من اﻹشارة الى أن سلطات الاتحاد الروسي تبدي تفهما صحيحا لموقفنا. |
las autoridades de la Federación de Rusia han examinado las recomendaciones formuladas por las delegaciones durante el examen periódico universal y responden lo siguiente. | UN | نظرت سلطات الاتحاد الروسي في التوصيات التي قدمتها الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل للاتحاد الروسي، وهي تعلن ما يلي: |
Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia no aceptan las recomendaciones. | UN | ولذلك لا تقبل سلطات الاتحاد الروسي هاتين التوصيتين. |
En la etapa actual, las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptar la recomendación. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية. |
4. Insta a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que le competen en virtud de la resolución 1373 (2001), cooperen con las autoridades rusas en sus esfuerzos para identificar y llevar ante la justicia a los perpetradores, organizadores y patrocinadores de este ataque terrorista; | UN | 4 - يحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على التعاون مع سلطات الاتحاد الروسي فيما تبذله من جهود للعثور على مرتكبي ومنظمي ورُعاة هذه الهجمات الإرهابية وتقديمهم للعدالة؛ |
las autoridades de la Federación de Rusia también están examinando la cuestión relativa a la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وستنظر سلطات الاتحاد الروسي أيضاً في مسألة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptar la recomendación, puesto que ello representaría una presión indirecta sobre el poder judicial. | UN | وعليه لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية تجنباً لممارسة ضغوط غير مباشرة على المشرع. |
Sin embargo, las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptar la recomendación, habida cuenta de su carácter indefinido. | UN | ومع ذلك فإن التوصية المقدمة أكثر غموضاً من أن تستطيع سلطات الاتحاد الروسي قبولها. |
Por consiguiente, esta recomendación ya se está llevando a la práctica y las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptarla. | UN | ولذلك فإن هذه التوصية تطبق فعلاً في الممارسة العملية ومن ثم لا تقبلها سلطات الاتحاد الروسي. |
Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia ya están poniendo en práctica esta recomendación y no la aceptan. | UN | وعلى هذا النحو، بدأت سلطات الاتحاد الروسي فعلاً في وضع هذه التوصية موضع التنفيذ العملي ومن ثم فهي لا تقبلها. |
Con esta salvedad, las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية. |
Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación, que ya aplican en la práctica. | UN | وعلى هذا الأساس، تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية وتطبِّقها في الواقع العملي. |
las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación y se están ocupando activamente de la cuestión. | UN | تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية وتعمل بنشاط في هذا الاتجاه. |
las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación y ya se ocupan de la cuestión. | UN | تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية وقد بدأت فعلاً العمل في هذا الاتجاه. |
El Estado parte sostiene, además, que el autor no señaló si se había dirigido a las autoridades de la Federación de Rusia para solicitar acceso a esa información. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يذكر ما إذا كان قد خاطب سلطات الاتحاد الروسي للحصول على هذه المعلومات. |
Prosigue el diálogo del Alto Comisionado con las autoridades de la Federación de Rusia y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) acerca de las modalidades de la participación de las Naciones Unidas en el proceso para restablecer la protección de los derechos humanos en Chechenia. | UN | ولا يزال حوار المفوض السامي جاريا مع سلطات الاتحاد الروسي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بطرائق مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية استعادة حماية حقوق اﻹنسان في الشيشان. |
La Comisión, para contribuir a la prestación de asistencia a las víctimas, pide a las autoridades de la Federación de Rusia que faciliten las actividades de las organizaciones humanitarias y de derechos humanos. | UN | وللمساعدة في توفير المعونة للضحايا تطلب لجنة حقوق الانسان من سلطات الاتحاد الروسي تسهيل أنشطة المنظمات اﻹنسانية ومنظمات حقوق اﻹنسان. |
Letonia apoya el establecimiento de una comisión independiente que investigue las violaciones y espera que las autoridades de la Federación de Rusia procedan conforme al derecho internacional y a los instrumentos de derechos humanos de que el país es parte. | UN | وإن وفد بلده يؤيد تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في هذه الانتهاكات، ويأمل في أن تتصرف سلطات الاتحاد الروسي وفقاً للقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها. |
El 15 de septiembre de 2005, el Administrador del PNUD también puso dichos casos en conocimiento de las autoridades de la Federación de Rusia para que adoptasen las medidas oportunas. | UN | وأبلغ مدير البرنامج الإنمائي سلطات الاتحاد الروسي بهذه الحالات أيضا في 15 أيلول/سبتمبر 2005 لاتخاذ مزيد من الإجراءات. |
La República de Moldova, en su calidad de Estado que prohíbe la presencia de instalaciones y bases militares extranjeras en su territorio, actúa en el entendimiento de que las autoridades de la Federación de Rusia respetarán la elección constitucional del pueblo de Moldova -- la condición de neutralidad de mi país. | UN | ولما كانت جمهورية مولدوفا دولة تحظر إقامة مرافق وقواعد عسكرية أجنبية على أراضيها، فهي تنطلق من فهمٍ مؤداه أن سلطات الاتحاد الروسي ستحترم الاختيار الدستوري لشعب مولدوفا، وهو الوضع الحيادي لبلدي. |
4. Insta a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que le competen en virtud de la resolución 1373 (2001), cooperen con las autoridades rusas en sus esfuerzos para identificar y llevar ante la justicia a los perpetradores, organizadores y patrocinadores de este ataque terrorista; | UN | 4 - يحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على التعاون مع سلطات الاتحاد الروسي فيما تبذله من جهود للعثور على مرتكبي ومنظمي ورُعاة هذه الهجمات الإرهابية وتقديمهم للعدالة؛ |