"سلطات الادعاء الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fiscalías nacionales
        
    • las autoridades fiscales nacionales
        
    • los fiscales nacionales
        
    Asimismo, siguieron aumentando las solicitudes de asistencia a las fiscalías nacionales en relación con las causas que están investigando o instruyendo. UN واستمر أيضا تزايد الطلب على المساعدة المقدمة إلى سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالقضايا محل التحقيق أو المقاضاة.
    Durante el período que se examina, la Oficina también atendió la creciente demanda de prestación de asistencia a las fiscalías nacionales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل المكتب كذلك على تلبية الطلب المتزايد على تقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية.
    Se realizaron reuniones, conferencias y seminarios de capacitación y aumentó considerablemente la cooperación directa entre las fiscalías y el intercambio de pruebas relacionadas con determinadas causas con las fiscalías nacionales. UN وعقدت دورات تدريبية ومؤتمرات وحلقات دراسية بالتعاون المباشر مع النيابات الوطنية، كما زاد بشكل ملحوظ تبادل الأدلة في بعض القضايا المحددة مع سلطات الادعاء الوطنية.
    La Oficina del Fiscal sigue remitiendo expedientes que contienen material de investigación a las fiscalías nacionales de los Estados de la ex Yugoslavia. UN 44 - يواصل مكتب المدعي العام إحالة ملفات للقضايا تحتوي مواد تحقيق إلى سلطات الادعاء الوطنية في دول يوغوسلافيا السابقة.
    Además, la Oficina responde periódicamente a las solicitudes concretas de asistencia de las autoridades fiscales nacionales en relación con las investigaciones y los juicios nacionales en curso. UN ويستجيب مكتب المدعي العام بانتظام لطلبات محددة بالمساعدة من سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالتحقيقات والمحاكمات المحلية الجارية.
    La cooperación con los fiscales nacionales es un elemento fundamental de la estrategia de la Oficina y seguirá siendo una prioridad en los próximos años. UN ويعد التعاون مع سلطات الادعاء الوطنية حجر الزاوية في استراتيجية المكتب وسيظل أولوية في السنوات المقبلة.
    La remisión de esas actuaciones se prepara en consulta y coordinación con las fiscalías nacionales de Bosnia y Herzegovina, Croacia y Serbia. UN ويجري الإعداد لإحالة ملفات القضايا بتشاور وتنسيق مع سلطات الادعاء الوطنية في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا.
    La remisión de esos expedientes constituye una parte importante de la estrategia de conclusión del Tribunal y de la interacción estrecha entre el Fiscal y las fiscalías nacionales. UN وتشكل إحالة هذه الملفات جزءا من استراتيجية الإنجاز للمحكمة ووجها هاما للتفاعل الوثيق للمدعي العام مع سلطات الادعاء الوطنية.
    El Equipo de Transición de la Oficina del Fiscal también respondió a múltiples solicitudes de asistencia de las fiscalías nacionales. UN 51 - كما استجاب فريق الانتقال بمكتب المدعي العام للعديد من طلبات الحصول على المساعدة من سلطات الادعاء الوطنية.
    Las solicitudes de asistencia judicial recíproca recibidas de las fiscalías nacionales demuestran la creciente importancia que otorgan los Estados Miembros a la lucha contra la impunidad. UN 50- تؤكد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقدمة من سلطات الادعاء الوطنية على الأهمية المتزايدة التي توليها الدول الأعضاء لمكافحة الإفلات من العقاب.
    El número de solicitudes de asistencia judicial recíproca de las fiscalías nacionales de los Estados Miembros ha seguido creciendo, y se prevé que continúe esa tendencia en los próximos años. UN 51 - وقد تواصل ازدياد عدد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة من سلطات الادعاء الوطنية للدول الأعضاء ويُتوقع أن يستمر على هذا النحو في السنوات المقبلة.
    Esa iniciativa fue una importante semilla que ha ido creciendo y ha convertido la cooperación entre las fiscalías nacionales y la Oficina del Fiscal en una actividad muy intensa y positiva para ambas partes. UN وكانت هذه المبادرة بذرة هامة نمت وجعلت التعاون بين سلطات الادعاء الوطنية ومكتب المدعي العام يتسم بالنشاط الشديد ويتيح تبادل الدعم بين هذه السلطات والمكتب.
    Las solicitudes de asistencia judicial recíproca recibidas de las fiscalías nacionales demuestran la creciente importancia que otorgan los Estados Miembros a la lucha contra la impunidad. UN 52 - تؤكد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقدمة من سلطات الادعاء الوطنية الأهمية المتزايدة التي توليها الدول الأعضاء لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Con la conclusión de los juicios en primera instancia, la labor de la Fiscalía se ha centrado en la tramitación de las apelaciones, la localización de los prófugos y la prestación de asistencia a las fiscalías nacionales. UN وإثر إتمام محاكمات المرحلة الابتدائية، تحول تركيز الادعاء الأساسي إلى إتمام الاستئنافات وتعقب الهاربين وتقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية.
    Durante el período de que se informa, se dio término a 12 apelaciones en relación con 8 causas, mientras que la búsqueda de los prófugos y la prestación de asistencia a las fiscalías nacionales continuaron a ritmo acelerado. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تم إنجاز 12 استئنافا في 8 قضايا بينما استمر تعقب الهاربين وتقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية بخطى حثيثة.
    Las actividades de investigación de la Sección de Información y Pruebas en apoyo de la División de Apelaciones y Asesoramiento Jurídico y la asistencia jurídica recíproca a las fiscalías nacionales siguen siendo intensas. UN ويتواصل بكثافة نشاط البحث الذي يضطلع به القسم دعما لشعبة الاستئناف والاستشارات القانونية، وتبادل المساعدة القانونية مع سلطات الادعاء الوطنية.
    Durante el período sobre el que se informa, la Oficina del Fiscal también se ocupó de la creciente demanda de asistencia a las fiscalías nacionales. UN 30 - وخلال فترة الإبلاغ عمل مكتب المدعي العام كذلك على تلبية الطلب المتزايد على تقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية.
    Entre el 1º de enero de 2008 y fines de abril de 2008, la Oficina del Fiscal recibió 73 solicitudes de las fiscalías nacionales. UN وفي الفترة الممتدة بين 1 كانون الثاني/يناير 2008 ونهاية نيسان/أبريل 2008، تلقى مكتب المدعي العام 73 طلبا من سلطات الادعاء الوطنية.
    Como se informó anteriormente, el número de solicitudes de asistencia jurídica mutua que presentan las fiscalías nacionales de los Estados Miembros sigue en aumento. UN 61 - وعلى النحو المبلّغ عنه من قبل، فإن عدد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة من سلطات الادعاء الوطنية للدول الأعضاء ما زال في ازدياد.
    Con miras al procesamiento de esos sospechosos en la práctica, las autoridades fiscales nacionales siguieron recabando asistencia judicial recíproca e información del Tribunal. UN ولمقاضاة هؤلاء المشتبه فيهم بصورة فعالة، تواصل سلطات الادعاء الوطنية التماس المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات من المحكمة.
    La Oficina del Fiscal trasladó a las autoridades fiscales nacionales de Bosnia y Herzegovina, Croacia y Serbia material de investigación relacionado con los autores de nivel inferior. UN 87 - وقام مكتب المدعي العام بإحالة مواد التحقيق التي تشمل المتهمين من الفئة الدنيا إلى سلطات الادعاء الوطنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وصربيا.
    Los funcionarios de la División de Apelaciones también prestan colaboración en relación con los expedientes de los que se ocupa la Fiscalía propiamente dicha y supervisan la labor que realiza el equipo de la Fiscalía encargado de la transición a fin de ayudar a los fiscales nacionales y preparar la puesta en marcha del Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales (el " Mecanismo Residual " ). UN وسيساعد موظفو شعبة الاستئناف أيضا في إنجاز حوافظ الأعمال داخل المكتب المباشر للمدعي العام، بما في ذلك الإشراف على الأعمال التي يضطلع بها الفريق الانتقالي بمكتب المدعي العام لمساعدة سلطات الادعاء الوطنية والتحضير للآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more