"سلطات البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoridades de los países
        
    • las autoridades del país
        
    • las autoridades de sus países
        
    • las autoridades de países
        
    • las autoridades nacionales
        
    • autoridades del país de
        
    las autoridades de los países interesados deben tener, naturalmente, un papel destacado. UN وبالطبع، يتعين على سلطات البلدان المعنيــة الاضطــلاع بــدور رئيسي.
    Al llevar a cabo movimientos de repatriación era importante que las autoridades de los países receptores garantizasen la legalidad y la legitimidad de sus prácticas de repatriación. UN وثمة أهمية، فيما يتصل بتنقلات العودة، أن تكفل سلطات البلدان المستقبلة قانونية ومشروعية ممارساتها المتصلة بالعودة.
    Los participantes expresaron su agradecimiento a la Alta Comisionada por dar a conocer sus inquietudes a las autoridades de los países que había visitado. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم للمفوضة السامية لتحدثها عن شواغلهم مع سلطات البلدان التي زارتها؛
    las autoridades del país huésped deberían estar obligadas a castigar a las personas culpables de acciones hostiles contra el personal de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تطالب سلطات البلدان المضيفة بمعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون أعمالا عدائية ضد موظفي اﻷمم المتحدة.
    Estas denuncias, así como las respuestas de las autoridades de los países interesados y las observaciones del Relator al respecto, figuran en el anexo del presente informe. UN وتُرفق هذه الادعاءات وإجابات سلطات البلدان المعنية وتعليقات المقرر الخاص بهذا التقرير.
    Por tanto, ha comunicado a las autoridades de los países visitados su deseo de aportar su contribución en esa etapa de su mandato. UN ومن ثم فقد أبلغ سلطات البلدان التي زارها رغبته تقديم المساعدة في هذه المرحلة من ولايته.
    El Representante exhorta a las autoridades de los países interesados, así como a la comunidad internacional, a que aborden estos problemas enérgicamente. UN ويناشد الممثل سلطات البلدان المعنية، بالإضافة إلى المجتمع الدولي، أن تنبري لمعالجة هذه المشاكل بحماس.
    Sin embargo, las autoridades de los países consumidores de drogas deben adoptar acciones contundentes para que los esfuerzos de control de la producción sean efectivos. UN غير أن سلطات البلدان المستهلكة للمخدرات يجب أن تتخذ تدابير حاسمة لكي تكون الجهود الرامية إلى الحد من الإنتاج فعّالة.
    A lo sumo, las autoridades de los países interesados adoptaron medidas especiales de protección y control. UN وفي أسوأ الحالات اتخذت سلطات البلدان المعنية تدابير استثنائية للحماية والمراقبة.
    las autoridades de los países vecinos ya han manifestado su interés en el proyecto. UN وقد أبدت سلطات البلدان المجاورة اهتماما بهذا المشروع.
    Estas iniciativas requieren una colaboración firme con las asociaciones de inmigrantes y con las autoridades de los países asociados. UN وهذه المبادرات تتطلب شراكة قوية مع رابطات المهاجرين ومع سلطات البلدان الشريكة.
    las autoridades de los países vecinos expresaron su interés en el proyecto. UN وقد أبدت سلطات البلدان المجاورة اهتماما بهذا المشروع.
    Además, el Grupo ha advertido a las autoridades de los países en que se reclutan los guardias acerca del peligro de que se cometan crímenes de guerra. UN وفضلاً عن هذا، قام الفريق بتنبيه سلطات البلدان التي يُجَنَّد منها الحُرَّاس إلى خطر ارتكاب جرائم حرب.
    Con la ayuda de las autoridades de los países fabricantes y exportadores de dichos vehículos, el Grupo está investigando el origen de unos 100 vehículos del JEM y presentará un informe al respecto una vez finalizadas sus investigaciones. UN وبمساعدة من سلطات البلدان التي قامت بصنع وتصدير هذه المركبات، يقوم الفريق الآن بالتحقيق في منشأ حوالي 100 مركبة تعود ملكيتها إلى حركة العدل والمساواة وسيرفع تقارير بهذا الشأن عندما ينجز تحقيقاته.
    las autoridades de los países anfitriones se vieron obligadas a aumentar los sueldos de los funcionarios. UN واضطرت سلطات البلدان المضيفة إلى رفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية.
    las autoridades de los países anfitriones se vieron obligadas a aumentar los sueldos de los funcionarios. UN واضطرت سلطات البلدان المضيفة إلى رفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية.
    Los envíos militares y envíos conexos son escoltados hasta que se entregan a las autoridades de los países de que se trata. UN وتتم مرافقة الشحنات العسكرية والشحنات ذات الصلة حتى تسلّم إلى سلطات البلدان المعنية.
    Esta labor también abarca un proceso de negociaciones y de colaboración con las autoridades del país interesado. UN كما تنطوي تلك الزيارات على عملية تفاوضية وعلى التعاون مع سلطات البلدان المعنية.
    En consecuencia, el Organismo aplica todas las mejoras y ampliaciones introducidas en los planes de estudios por las autoridades del país anfitrión. UN ونتيجة لذلك، تقوم الوكالة بتنفيذ جميع التحسينات والتطويرات التي تدخلها سلطات البلدان المضيفة على المناهج الدراسية.
    Los órganos legislativos de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas deberían señalar a la atención de las autoridades de sus países anfitriones la necesidad de facilitar el acceso a los mercados locales de trabajo a los cónyuges de funcionarios de organizaciones internacionales, concediéndoles, entre otras cosas, permisos de trabajo o mediante disposiciones similares. UN ينبغي أن توجّه الأجهزة التشريعية للمنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد انتباه سلطات البلدان المُضيفة إلى الحاجة إلى تيسير استفادة أزواج موظفي المنظمات الدولية من أسواق العمل المحلية عن طريق القيام، في جملة أمور، بمنح تراخيص عمل أو بوضع ترتيبات مماثلة.
    Estos países no pueden enjuiciar a cada uno de los cárteles internacionales de los que tienen noticia principalmente por las medidas de aplicación de la legislación tomadas por las autoridades de países desarrollados. UN فهي لا تستطيع متابعة كل تكتل احتكاري دولي تتعرف عليه بالاستناد أساساً إلى أنشطة الإنفاذ التي تضطلع بها سلطات البلدان المتقدمة.
    No obstante, el sistema de las Naciones Unidas debería ayudar a los países beneficiarios, a petición de éstos, a formular la nota, sobre la estrategia del país, cooperando estrechamente con las autoridades nacionales. UN وذكر المتحدث أيضا أن منظومة اﻷمم المتحدة يتعين عليها في غضون ذلك تقديم المساعدة إلى البلد المستفيد، بناء على طلبه، في وضع مذكرة استراتيجياته القطرية، بتعاون وثيق مع سلطات البلدان.
    las autoridades del país de acogida han introducido nuevo temas de estudio. UN وأدخلت سلطات البلدان المضيفة مواد دراسية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more