"سلطات الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoridades del Gobierno
        
    • las autoridades gubernamentales
        
    • los poderes del Gobierno
        
    • las autoridades estatales
        
    • las autoridades del país
        
    • las autoridades del Estado
        
    • los poderes del Estado
        
    • autoridad del Gobierno
        
    • las autoridades de Gobierno
        
    • autoridades competentes del Gobierno
        
    • poderes públicos
        
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en nombre de otras organizaciones de las Naciones Unidas, había estado negociando sin éxito con las autoridades del Gobierno anfitrión la normalización de la situación contractual. UN ويتفاوض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالنيابة عن منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مع سلطات الحكومة المضيفة من أجل تطبيع المركز التعاقدي، ولكن مما يؤسف له أن هذه المفاوضات لم تخرج بنتيجة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el Jefe de la Misión había recordado reiteradamente a las autoridades del Gobierno anfitrión su obligación de pagar el alquiler de los locales de la ONUSAL. UN وقد أبلغت اللجنة أن رئيس البعثة قد أثار مرارا مع سلطات الحكومة المضيفة مسألة التزامها بدفع أجور اﻷماكن المخصصة للبعثة.
    las autoridades del Gobierno bosnio habían empezado a disponer el alojamiento de otras 11.000 personas desplazadas en diversos lugares del cantón de Tuzla. UN وبين أن سلطات الحكومة البوسنية شرعت في تجهيز أماكن السكن ﻹيواء ٠٠٠ ١١ مشرد آخر في أماكن مختلفة داخل كانتون توزلا.
    Evidentemente, esto se vería facilitado por el regreso de las autoridades gubernamentales y de los oficiales de la UNITA a las zonas que abandonaron recientemente. UN ومن الجلي أن هذا اﻷمر سيتيسر لو أن سلطات الحكومة المحلية ومسؤولي يونيتا عادوا إلى المناطق التي تركوها مؤخرا.
    los poderes del Gobierno Federal y de los gobiernos estatales están definidos por la Constitución. UN ويحدد الدستور سلطات الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات.
    El mensaje se transmitió a las autoridades del Gobierno bosnio de Sarajevo. UN وأحيلت تلك الرسالة إلى سلطات الحكومة البوسنية في سراييفو.
    las autoridades del Gobierno de Rwanda han conocido todo este tiempo a los miembros del equipo. UN وأعضاء هذا الفريق معروفون لدى سلطات الحكومة الرواندية منذ البداية.
    El 29 de agosto de 1995 se grabó un programa de televisión sobre la labor de la Comisión, pero el mismo no fue nunca difundido a causa de las objeciones formuladas por las autoridades del Gobierno. UN وسجل برنامج تلفزيوني عن عملها في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٥ ولكنه لم يذع بسبب اعتراضات سلطات الحكومة.
    No obstante, a raíz de la firma de varios acuerdos de cooperación mutua y de varias visitas oficiales que han intercambiado las autoridades del Gobierno anfitrión y Albania, ha mejorado el entendimiento y la cooperación en las relaciones entre los dos países. UN ومع ذلك ففي أعقاب توقيع عدد من الاتفاقات بشأن التعاون المشترك وتبادل الزيارات للعديد من المسؤولين بين سلطات الحكومة المضيفة وألبانيا، نشأ فهم وتعاون أفضل في العلاقات المشتركة بين البلدين.
    En el desempeño de sus funciones, el cuerpo de policía de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental consultará y cooperará con las autoridades del Gobierno Central a los efectos de hacer cumplir la legislación nacional de Indonesia en la Región Autónoma Especial. UN المادة ٥١ تقوم قوة شرطة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية، عند أدائها لواجباتها، بالتشاور والتعاون مع سلطات الحكومة المركزية فيما يتعلق بإنفاذ القوانين الوطنية اﻹندونيسية في اﻹقليم.
    Celebró consultas con las autoridades del Gobierno, los militares, las organizaciones no gubernamentales, académicos y representantes de la sociedad civil en Yakarta y en Timor Oriental; el Grupo tuvo acceso ilimitado a los centros de detención que pidió visitar. UN وعقد مشاورات مع سلطات الحكومة والجيش والمنظمات غير الحكومية والأكاديميين وممثلي المجتمع المدني في جاكارتا وفي تيمور الشرقية؛ وسمح للفريق بالوصول دون عوائق إلى مرافق الاعتقال التي طلب الفريق زيارتها.
    Habrá que colocar sobre el tablero de mandos del vehículo una calcomanía de aparcamiento especial, que se ha de solicitar a la Administración del Garaje y que las autoridades del Gobierno anfitrión tendrán debidamente en cuenta. UN وتوضع فوق لوحة المركبة بشكل ظاهر شارات خاصة بوقوف المركبات يمكن الحصول عليها من إدارة المرأب وتحترمها سلطات الحكومة المضيفة.
    Se han tomado disposiciones junto con las autoridades del Gobierno anfitrión para que los miembros de las delegaciones, los funcionarios y personal asociado puedan aparcar sus vehículos a ambos lados de la Primera Avenida, entre las calles 51 y 56. UN تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشارع 51 إلى الشارع 56.
    Informó al Consejo de que las autoridades gubernamentales habían establecido una comisión de investigación sobre los asesinatos del Presidente y del Jefe de Estado Mayor. UN وأبلغ المجلس بأن سلطات الحكومة قد أنشأت لجنة للتحقيق في اغتيال رئيس الجمهورية ورئيس الأركان العامة.
    También se prevé enviar a un consultor jurídico en misión a Chisinau para que asesore a las autoridades gubernamentales a los efectos de la adhesión a la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 y la promulgación de una ley sobre refugiados. UN ومن المخطط له أيضا ايفاد مستشار قانوني في بعثة إلى شيزيانو ﻹسداء المشورة إلى سلطات الحكومة بشأن الانضمام إلى اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ وبشأن سن قانون يتعلق باللاجئين.
    En relación con esas medidas, algunas delegaciones expresaron preocupación por el grado de suficiencia de la transparencia de los instrumentos económicos, las medidas adoptadas por las autoridades gubernamentales a nivel subfederal y por el sector privado, y las medidas voluntarias. UN ويساور القلق بعض الوفود بشأن بعض هذه التدابير، من حيث مدى كفاية الشفافية في الصكوك الاقتصادية، والتدابير التي تتخذها سلطات الحكومة دون الاتحادية، والقطاع الخاص، والتدابير الطوعية.
    Los estados regionales tienen la obligación de respetar los poderes del Gobierno Federal, que ha de respetar a su vez los poderes de los estados regionales. UN ويتعين على الولايات الإقليمية احترام سلطات الحكومة الاتحادية التي تلتزم هي أيضاً باحترام سلطات الولايات الإقليمية.
    Las empresas pueden tratar de obtener regulaciones especiales o inclusive subvenciones de las autoridades estatales locales. UN فقد تسعى الشركات إلى الحصول على لوائح تنظيمية خاصة بل حتى الحصول على إعانات من سلطات الحكومة المحلية.
    Se promovió una estrecha colaboración con las autoridades del país anfitrión en Rwanda y la República Unida de Tanzanía. UN وجرى تعزيز التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة في رواندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة.
    Asimismo, en la Constitución se dispone que incumbe a las autoridades del Estado respetar y defender los derechos humanos UN ويقرِّر الدستور أيضاً أنه يقع على عاتق سلطات الحكومة احترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    También solicitaron más información sobre la eficiencia de los métodos empleados por la Procuración General de la Nación al actuar como contralor de los poderes del Estado nacional en hechos relacionados con la falta de respuesta jurisdiccional a las denuncias sobre delitos relacionados con actos de tortura. UN ورغبوا أيضا في تلقي معلومات إضافية عن فعالية الطرق التي يتبعها مكتب النائب العام لﻷمة لرصد سلطات الحكومة في المسائل المتصلة بانعدام الاستجابة القضائية للنظر في الشكاوى في موضوع الجرائم المتعلقة بالتعذيب.
    La autoridad del Gobierno queda definida y limitada concretamente con arreglo a los propios poderes plenos jurídicos de la Potencia administradora. UN ذلك أن السلطة القانونية للدولة القائمة باﻹدارة تصف بالتحديد سلطات الحكومة وتجعلها مقيدة.
    las autoridades de Gobierno reconocen que la situación del servicio es deficitaria. UN وتعترف سلطات الحكومة بأن أوضاع الخدمة تشوبها النواقص.
    2.3.1 Aprobación de la política nacional de seguridad por el Primer Ministro, con el refrendo del Ministro de Defensa y Seguridad, el Consejo de Ministros, el Parlamento y otras autoridades competentes del Gobierno de Timor-Leste UN 2-3-1 الموافقة على السياسة الأمنية الوطنية من قبل رئيس الوزراء/الشاغل في الوقت نفسه لمنصب وزير الدفاع والأمن، ومجلس الوزراء، والبرلمان و/أو سلطات الحكومة الأخرى ذات الصلة في تيمور - ليشتي
    Todos los poderes públicos (ejecutivo, legislativo y judicial) y demás autoridades públicas o gubernamentales, sea cual fuere su rango -- nacional, regional o local -- están en condiciones de comprometer la responsabilidad del Estado parte. UN والأفعال التي تقوم بها سلطات الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، أياً كان مستواها - وطنية أم إقليمية أم محلية - تترتب عليها مسؤولية الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more