En cierto número de casos relacionados con dicho Estado Parte, había adoptado la posición estricta de que los actos realizados por las autoridades estatales en territorio extranjero estaban comprendidos dentro del alcance del Pacto. | UN | فقال إن اللجنة اتخذت موقفاً صارماً، في عدد من القضايا الخاصة بهذه الدولة الطرف، مفاده أن اﻷفعال التي تقوم بها سلطات الدولة في أراض أجنبية تندرج في نطاق العهد. |
Salvo en situaciones en que la Organización tiene el mandato ejecutivo de prestar asistencia a las instituciones judiciales nacionales, no tiene capacidad jurídica para dar apoyo a las autoridades estatales en el ejercicio de la jurisdicción penal. | UN | وباستثناء الحالات التي تسند فيها للمنظمة ولاية تنفيذية لمساعدة الهيئات القضائية الوطنية، فإنها لا تتمتع بالأهلية القانونية لدعم سلطات الدولة في ممارستها لولايتها القضائية الجنائية. |
La repetición de estos hechos ilícitos y la tolerancia de las autoridades estatales a ese respecto constituyen prácticas contra las cuales los medios procesales existentes son vanos e ineficaces. | UN | وتكرار هذه الأفعال غير المشروعة وتساهل سلطات الدولة في هذا الصدد يشكلان ممارستين يظل وجود سبل قانونية غير مجدٍ وغير فعال في مكافحتهما. |
Con la ley caducó el ejercicio de la pretensión punitiva del Estado respecto de los delitos cometidos hasta el 1º de marzo de 1985 por funcionarios militares y policiales, por móviles políticos o en cumplimiento de acciones ordenadas por los mandos. | UN | صلاحية سلطات الدولة في مقاضاة الجرائم التي ارتكبها عناصر عسكرية أو أفراد من الشرطة لأغراض سياسية أو عند تنفيذ أوامر صادرة عن رؤسائهم قبل 1 آذار/مارس 1985. |
En primer lugar, las autoridades estatales de los países con población pobre tendrían la obligación de elaborar y aplicar políticas adecuadas para eliminar la pobreza. | UN | وهنا، أولاً، يكون على سلطات الدولة في البلدان التي يوجد فيه فقراء وضع وتنفيذ سياسات مناسبة للقضاء على الفقر. |
De hecho, la Representante Especial ha recibido informaciones que ponen en evidencia la complicidad de las autoridades del Estado en la promoción de los intereses de algunas empresas multinacionales, a expensas de los derechos económicos y sociales de la población local. | UN | والحقيقة أن الممثلة الخاصة تلقت معلومات تشير إلى تواطؤ سلطات الدولة في تعزيز مصالح بعض الشركات المتعددة الجنسيات على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان المحليين. |
13. las autoridades del Estado y el mecanismo nacional de prevención deberán emprender conjuntamente un proceso de seguimiento del mecanismo con miras a la aplicación de las recomendaciones que éste pueda formular. | UN | 13- وينبغي أن تشرع سلطات الدولة في عملية متابعة مع الآلية بغية تنفيذ أية توصيات قد تقدمها الآلية. |
El término incluye también las corrientes relacionadas con las pérdidas y ganancias públicas, las riquezas nacionales que se colocan permanentemente fuera del alcance de las autoridades públicas en el país de origen y los fondos que no forman parte de transacciones con " precio justo " que satisfarían el control público si se divulgara toda la información relacionada con ellas. | UN | كما يشمل هذا التعبير التدفقات المرتبطة بالخسائر والأرباح العمومية والثروة الوطنية التي توضع بشكل دائم بعيدا عن متناول سلطات الدولة في بلد المصدر والأموال التي ليست جزءا من معاملات " القيمة العادلة " ، أي المعاملات التي تصمد أمام التدقيق الحكومي إذا ما كُشفت جميع المعلومات بشأنها. |
La Misión centrará su atención en casos concretos y en su interacción con las autoridades estatales para señalar cualquier problema sistemático de derechos humanos y las soluciones correspondientes, y prestará apoyo al Gobierno en la adopción de medidas correctivas. | UN | وستركز البعثة على الحالات الفردية وتفاعلها مع سلطات الدولة في تحديد الاهتمامات المنتظمة بشأن حقوق الإنسان، والحلول المناسبة لها، ودعم الحكومة في اتخاذ الإجراءات العلاجية. |
En África Occidental, por ejemplo, la colaboración con las autoridades estatales en la organización de elecciones pacíficas, libres e imparciales ha constituido un componente esencial de la labor de las Naciones Unidas para mejorar los procesos electorales y consolidar la paz y la estabilidad. | UN | ففي غرب أفريقيا، على سبيل المثال، كان التعاون مع سلطات الدولة في تنظيم انتخابات سلمية وحرة ونزيهة في صلب عمل الأمم المتحدة الهادف إلى تحسين العمليات الانتخابية وتوطيد السلام والاستقرار. |
275. Los casos específicos documentados por el Grupo están relacionados con violaciones cometidas por las autoridades estatales en Darfur o por las instituciones del Gobierno nacional en Jartum. | UN | 275 - وتشير الحالات المحددة التي وثقها الفريق إلى الانتهاكات التي ارتكبتها سلطات الدولة في دارفور، أو المؤسسات الحكومية الوطنية في الخرطوم. |
p) Las constantes intromisiones arbitrarias o ilícitas de las autoridades estatales en la vida privada de las personas, en especial en relación con los domicilios particulares y la correspondencia, incluidos los mensajes por teléfono y por correo electrónico, en contravención del derecho internacional; | UN | (ع) استمرار سلطات الدولة في التدخل تعسفا أو بشكل غير مشروع في خصوصية الأفراد، وبخاصة في الأمور الخاصة بمنازلهم، واعتراض مراسلاتهم، بما في ذلك الاتصالات عن طريق البريد الصوتي والبريد الإلكتروني، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛ |
n) Las constantes intromisiones arbitrarias o ilícitas de las autoridades estatales en la vida privada de las personas, en especial en relación con los domicilios particulares y la correspondencia, incluidos los mensajes por teléfono y por correo electrónico, en contravención del derecho internacional; | UN | (ن) استمرار سلطات الدولة في التدخل تعسفا أو بشكل غير مشروع في خصوصية الأفراد، وبخاصة في الأمور الخاصة بمنازلهم، واعتراض مراسلاتهم، بما في ذلك الاتصالات عن طريق البريد الصوتي والبريد الإلكتروني، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛ |
p) Las constantes intromisiones arbitrarias o ilícitas de las autoridades estatales en la vida privada de las personas, en especial en relación con los domicilios particulares y la correspondencia, incluidos los mensajes por teléfono y por correo electrónico, en contravención del derecho internacional; | UN | (ع) استمرار سلطات الدولة في التدخل تعسفا أو بشكل غير مشروع في خصوصية الأفراد، وبخاصة في الأمور الخاصة بمنازلهم، واعتراض مراسلاتهم، بما في ذلك الاتصالات عن طريق البريد الصوتي والبريد الإلكتروني، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛ |
La repetición de estos hechos ilícitos y la tolerancia de las autoridades estatales a ese respecto constituyen prácticas contra las cuales los medios procesales existentes son vanos e ineficaces. | UN | وتكرار هذه الأفعال غير المشروعة وتساهل سلطات الدولة في هذا الصدد يشكلان ممارستين يظل وجود سبل قانونية غير مجدٍ وغير فعال في مكافحتهما. |
La reevaluación periódica de las existencias nacionales (especialmente después de haberse hecho revisiones en la esfera de la defensa y haberse adoptado decisiones sobre su modernización) podría ayudar a las autoridades estatales a determinar, en función de las necesidades nacionales, los excedentes de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ويمكن أن تساعد إعادة التقييم المنتظمة للمخزونات الوطنية (لا سيما بعد عمليات استعراض الدفاع وقرارات التحديث) سلطات الدولة في تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الفائضة عن احتياجاتها الوطنية. |
Con la ley caducó el ejercicio de la pretensión punitiva del Estado respecto de los delitos cometidos hasta el 1º de marzo de 1985 por funcionarios militares y policiales, por móviles políticos o en cumplimiento de acciones ordenadas por los mandos. | UN | أبطـل هـذا القانـون صلاحية سلطات الدولة في مقاضاة الجرائم التي ارتكبها عناصر عسكرية أو أفراد من الشرطة لأغراض سياسية أو عند تنفيذ أوامر صادرة عن رؤسائهم قبل 1 آذار/مارس 1985. |
Con la ley caducó el ejercicio de la pretensión punitiva del Estado respecto de los delitos cometidos hasta el 1º de marzo de 1985 por funcionarios militares y policiales, por móviles políticos o en cumplimiento de acciones ordenadas por los mandos. | UN | أبطـل هـذا القانـون صلاحية سلطات الدولة في مقاضاة الجرائم التي ارتكبها عناصر عسكرية أو أفراد من الشرطة لأغراض سياسية أو عند تنفيذ أوامر صادرة عن رؤسائهم قبل 1 آذار/مارس 1985. |
las autoridades estatales de las zonas de extracción de diamantes son plenamente conscientes de que se llevan a cabo actividades ilícitas de extracción, compraventa y exportación de diamantes, que, en el caso de las exportaciones clandestinas, contravienen el embargo. | UN | وتدرك سلطات الدولة في مناطق استخراج الماس تماما أن استخراج الماس وشراءه وبيعه وتصديره يجري بشكل غير قانوني، وأنه في حالة الصادرات السرية، يعد انتهاكا للحظر. |
Durante las consultas que siguieron, los miembros del Consejo observaron que se había avanzado notablemente en el país tanto en los aspectos políticos como militares y subrayaron la importancia de restablecer las autoridades del Estado en las zonas que se recuperaron de Al-Shabaab. | UN | وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أشار أعضاء المجلس إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في البلد على الصعيدين السياسي والعسكري، وشددوا على أهمية إعادة بسط سلطات الدولة في المناطق التي استُعيدت من حركة الشباب. |
75. las autoridades del Estado y el mecanismo nacional de prevención deberán emprender conjuntamente un proceso de seguimiento del mecanismo con miras a la aplicación de las recomendaciones que este pueda formular. | UN | 75- وينبغي أن تشرع سلطات الدولة في عملية متابعة مع الآلية بغية تنفيذ أية توصيات قد تقدمها الآلية. |
El término abarca también las corrientes relacionadas con las pérdidas y ganancias públicas, las riquezas nacionales que se colocan permanentemente fuera del alcance de las autoridades públicas en el país de origen y los fondos que no forman parte de las transacciones con " precio justo " y que podrían someterse satisfactoriamente al escrutinio público si se divulgara toda la información relacionada con ellos. | UN | كما يشمل هذا التعبير التدفقات المرتبطة بالخسائر والأرباح العمومية والثروة الوطنية التي توضع بشكل دائم بعيدا عن متناول سلطات الدولة في بلد المصدر، والأموال التي ليست جزءا من معاملات " القيمة العادلة " ، أي المعاملات التي من شأنها أن تصمد أمام التدقيق الحكومي إذا ما كُشفت جميع المعلومات بشأنها. |
148. De conformidad con el artículo 126 de la Constitución, el Tribunal Supremo, cuyas funciones desempeña actualmente el Tribunal de Apelaciones, tiene competencia para examinar la necesidad de que el Estado actúe para imponer un estado de excepción o estado de sitio, y el ejercicio de los poderes de las autoridades estatales para asegurar el cumplimiento de la Constitución. | UN | 148- ووفقاً للمادة 126 من الدستور()، فإن المحكمة العليا، التي تقوم محكمة الاستئناف بوظائفها في الوقت الحالي، تختص باستعراض ضرورة إجراءات الدولة في فرض حالة طوارئ أو حالة حصار وممارسة اختصاصات سلطات الدولة في كفالة الامتثال للدستور. |
Declaración de los poderes del Estado de la República de Nicaragua en relación al pretendido conflicto " limítrofe " con Costa Rica | UN | الإعلان الصادر عن سلطات الدولة في جمهورية نيكاراغوا بشأن النزاع " الحدودي " المزعوم مع كوستاريكا |
Esta insurrección menoscaba la integridad territorial de la República Democrática del Congo, impide el restablecimiento del poder del Estado en las regiones del este y, por tanto, obstaculiza seriamente la prosecución del proceso de transición. | UN | 2 - ويشكل هذا التمرد خطرا على وحدة أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحول دون إعادة ترسيخ سلطات الدولة في المناطق الشرقية، مما يؤدي إلى تقويض الاستمرار في عملية الانتقال على نحو خطير. |
El Sr. Rattray indica que, con todo, la cuestión de la intervención de teléfonos no es sencilla, ya que las comunicaciones telefónicas las gestiona una sociedad privada, lo que entraña problemas con respecto al carácter de las instrucciones dadas por las autoridades del Estado en materia de escuchas telefónicas. | UN | وقال السيد راتراي إن مسألة التنصت على المكالمات الهاتفية ليست بسيطة مع ذلك ﻷن الاتصالات الهاتفية تدار بواسطة شركة خاصة، مما يثير مشاكل فيما يتعلق بوضع التعليمات التي تعطيها سلطات الدولة في مسألة التنصت على المكالمات الهاتفية. |