Se hicieron progresos notables con las autoridades de Serbia y Montenegro y en cierta medida con la República Srpska en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد تحقق تقدم بارز مع سلطات صربيا والجبل الأسود وإلى حد ما مع جمهورية صربسكا في البوسنة والهرسك. |
No obstante, las autoridades de Serbia y Montenegro siguieron mostrándose reticentes a llevar a cabo las órdenes de detención que les remitía el Tribunal. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ظلت سلطات صربيا والجبل الأسود تمانع في تنفيذ أوامر القبض المحالة إليها من قبل المحكمة. |
las autoridades de Serbia y Montenegro, en particular el Gobierno de Serbia y las autoridades de la República Srpska, no detuvieron a ningún prófugo. 2. Croacia | UN | وفشلت سلطات صربيا والجبل الأسود وبخاصة حكومة صربيا وسلطات جمهورية صربسكا في إلقاء القبض على أي من الفارين. |
Se produjo otro pequeño retraso tras la comunicación de un gran número de documentos incautados por las autoridades de Serbia en el domicilio de un ex General del Ejército de Yugoslavia. | UN | وحدث تأخير قصير آخر بسبب الكشف عن قدر كبير من المواد التي صادرتها سلطات صربيا من مقر جنرال سابق في الجيش اليوغوسلافي. |
Además de verificar que las autoridades de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia y los albaneses de Kosovo cumplan con las disposiciones pertinentes del Consejo de Seguridad, los observadores de la OSCE informarán en forma periódica al Consejo de Seguridad al respecto. | UN | إن مراقبي المنظمة سيرصدون تنفيذ سلطات صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيي كوسوفو لمتطلبات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وسيقدمون التقارير بانتظام إلى مجلس الأمن. |
Con ello, la representante de Albania engaña a la opinión pública internacional, al tiempo que denuncia a las autoridades de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia por las lícitas medidas que han tomado contra terroristas en Kosovo y Metohija. | UN | إن ممثلة ألبانيا، بادعاءاتها هذه، تضلﱢل الرأي العام الدولي، في حين أنها تشجب سلطات صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على اتخاذها تدابير مشروعة ضد اﻹرهابيين في كوسوفو وميتوهيجا. |
A pesar de esos problemas, las autoridades de Serbia y de Yugoslavia siempre han sido, y siguen siendo, favorables a un diálogo sin condiciones con los representantes de la minoría nacional de origen étnico albanés en relación con todas las cuestiones pendientes. | UN | وبالرغم من هذه المشاكل، فإن سلطات صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كانت دائما ولا تزال على استعداد للدخول في حوار بلا قيد ولا شرط مع ممثلي اﻷقلية القومية اﻹثنية اﻷلبانية حول جميع المسائل المعلقة. |
Un acusado, Vesselin Sljivancanin, fue detenido por las autoridades de Serbia y Montenegro y trasladado al Tribunal el 1° de julio de 2003. | UN | وألقت سلطات صربيا والجبل الأسود القبض على متهم واحد هو فيسلين سليفانكانين ونقلته إلى المحكمة في 1 تموز/يوليه 2003. |
Otros tres acusados fueron arrestados por las autoridades de Serbia y Montenegro y trasladados al Tribunal, incluidos el ex jefe del Organismo de Seguridad del Estado, Jovica Stanisic, y el último de los así llamados " tres de Bukovar " , Veselin Sljivancanin. | UN | وألقت سلطات صربيا والجبل الأسود القبض على ثلاثة متهمين آخرين وأحيلوا إلى المحكمة، من بينهم الرئيس السابق لوكالة أمن الدولة، جوفيتشـا ستانيسيتش، وفيسلين سليـيفانكانين، وهو آخر من يسمون بثلاثي بوكوفار. |
A ese respecto, las autoridades de Serbia y Montenegro y el Gobierno de Serbia siguen trabajando para cumplir sus obligaciones internacionales con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وفي ذلك الصدد، ما زالت سلطات صربيا والجبل الأسود وحكومة صربيا تواصل جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية تجاه المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
las autoridades de Serbia y Montenegro han hecho todo lo posible para fortalecer la cooperación regional, sobre todo mejorando la cooperación policial y la cooperación entre las fiscalías de la región. | UN | وبذلت سلطات صربيا والجبل الأسود كل ما في وسعها لتعزيز التعاون الإقليمي، أولا وقبل كل شيء، عن طريق تعزيز التعاون بين أفراد الشرطة والتعاون بين مكاتب المدّعين العامّين في المنطقة. |
las autoridades de Serbia y Montenegro respaldan la posición común del Consejo de Ministros de la Unión Europea sobre medidas para aplicar eficazmente el mandato del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia relativo a la congelación de los fondos de los fugitivos. | UN | إن سلطات صربيا والجبل الأسود تؤيد الموقف المشترك لمجلس وزراء الاتحاد الأوروبي بشأن اتخاذ تدابير للتنفيذ الفعال لولاية المحكمة الدولية فيما يتعلق بتجميد أموال الهاربين. |
El Tribunal valora positivamente esta evolución y alienta a las autoridades de Serbia y Montenegro y de la República Srpska a que redoblen sus esfuerzos para que lleguen los nueve prófugos que quedan, la mayoría de los cuales se encuentran, al parecer, en Serbia y Montenegro o la República Srpska. | UN | وترحب المحكمة بهذا التطور وتشجع سلطات صربيا والجبل الأسود على مضاعفة جهودها من أجل كفالة وصول الهاربين التسعة المتبقين والموجودين أغلب الظن في صربيا والجبل الأسود أو في جمهورية صربسكا. |
La detención de Radovan Karadžić y Ratko Mladić, en particular, requiere que las autoridades de Serbia y Montenegro y Bosnia y Herzegovina actúen en forma mucho más decidida. | UN | ويتطلب إلقاء القبض على رادوفان كارادزيتش وراتكو ملاديتش، على وجه الخصوص، اعتماد نهج أكثر حزما من جانب سلطات صربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك. |
Un acusado ha sido entregado a las autoridades de Serbia. | UN | وتم نقل متهم واحد إلى سلطات صربيا. |
Panamá da este voto en el entendimiento de que todas las partes, muy especialmente las autoridades de Serbia y Kosovo, tendrán acceso a la Corte para presentar ante ella los argumentos que estimen convenientes a favor de sus posiciones. | UN | وستصوت بنما على أساس الفهم بأن جميع الأطراف، ولا سيما سلطات صربيا وكوسوفو، ستتاح لها الفرصة للتعبير عن آرائها أمام المحكمة. |
El 11 de junio de 2008, las autoridades de Serbia detuvieron a Stojan Župljanin, que fue trasladado a La Haya el 21 de junio de 2008. | UN | وفي 11 حزيران/يونيه 2008، ألقت سلطات صربيا القبض على ستويان زوبليانين. وجرى نقله إلى لاهاي في 21 حزيران/يونيه 2008. |
Para que el Consejo de Seguridad dé consideración favorable a las declaraciones de las autoridades de Serbia y Montenegro en favor del proceso de paz, esas declaraciones deberán ir acompañadas, como mínimo, de medidas que demuestren que se trata de un apoyo efectivo y carente de oportunismo. | UN | لو كان لمجلس اﻷمن أن ينظر بإيجابية الى أي ادعاءات من جانب سلطات صربيا والجبل اﻷسود تفيد بأنها تؤيد العملية السلمية، لتعين أن ترافق ذلك، على اﻷقل، تدابير تشير الى دعم يتجاوز المظهر الشكلي أو الانتهازي. |
El 27 de enero de 2003 el magistrado Agius consideró que se había establecido la existencia de indicios razonables de desacato y dispuso que el auto de acusación se transmitiera a las autoridades de Serbia y Montenegro para su comunicación al acusado. | UN | وفي 27 كانون الثاني/يناير 2003، قضى القاضي أجيوس بأن ثمة أدلة أولية تفيد بإهانة القضاء وأمر بإحالة قرار الاتهام إلى سلطات صربيا والجبل الأسود لتبليغه إلى المتهم. |
El Ministerio de Defensa de la República Democrática del Congo por el presente certificado confirma y se compromete a cumplir lo siguiente: que el equipo anteriormente mencionado no será exportado de nuevo o transferido a otro país sin el consentimiento escrito de las autoridades de Serbia y que será utilizado para la defensa de la República Democrática del Congo. | UN | وتتعهد وزارة دفاع جمهورية الكونغو الديمقراطية هنا وتؤكد أن المعدات المذكورة أعلاه لن يعاد تصديرها أو نقلها إلى بلد آخر دون تصريح كتابي من سلطات صربيا وستستخدم لأغراض الدفاع لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Oficina del Fiscal está satisfecha con el grado actual de cooperación de las autoridades serbias. | UN | 38 - ويعرب مكتب المدعي العام عن رضاه عن المستوى الحالي لجهود التعاون التي تبذلها سلطات صربيا. |