- una autoridad superior a la del Ministerio o la prensa local mediante el envío de un escrito. | UN | ● الالتجاء إلى سلطة أعلى من الوزارة أو الكتابة إلى الصحافة المحلية. |
Hay que incluir alguna observación, por ejemplo, insertar por lo menos una referencia a que esa opción habrá de ser aprobada por una autoridad superior. | UN | وينبغي إدراج شيء ما، يشمل على الأقل إشارة إلى موافقة سلطة أعلى. |
Según la Constitución, los tratados regularmente ratificados gozan, desde su promulgación, de una autoridad superior a la de las leyes. | UN | وجاء في الدستور أن المعاهدات التي يصدَّق عليها على الوجه الصحيح تكتسي، لحظة نشرها، سلطة أعلى من سلطة القوانين. |
Sin embargo, no está investido de una autoridad superior a la de las ramas del poder. | UN | ومع ذلك، لا تخوَّل له سلطة أعلى من سلطات فروع السلطة القضائية. |
Se supone que, en caso necesario, los extranjeros recurrirán a una autoridad superior. | UN | ويتوقَّع من الأجانب أن يتقدموا بطلباتهم إلى سلطة أعلى إذا لزم الأمر. |
Bueno, me gustaría poder hacerlo, pero si lo hiciera tu y yo deberíamos responder ante una autoridad superior. | Open Subtitles | حسناً، أتمنّى لو أستطيع، لكن لو أني أغلقته، فيجب على كلانا أن نعود إلى سلطة أعلى. |
Lucy le dijo a Shepherd que respondía a una autoridad superior. | Open Subtitles | وقالت لوسي الراعي أنها كانت الإجابة إلى سلطة أعلى. |
71. El principio general imperante en Suecia actualmente es que puede apelarse de una decisión administrativa ante una autoridad superior y, en última instancia, ante el Gobierno. | UN | ١٧- والمبدأ العام السائد اﻵن في السويد هو أنه يمكن الطعن في القرارات الادارية أمام سلطة أعلى أو لدى الحكومة كملاذ أخير. |
En virtud de la Constitución de 1979, los tratados tenían una autoridad superior a la ley interna, y los tratados relativos a los derechos humanos tenían rango constitucional. | UN | وقال إنه بموجب دستور ٩٧٩١، تكون للمعاهدات سلطة أعلى من القانون، كما أن المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان لها نفس المرتبة الدستورية. |
Recomendación 28. La ley debe especificar las circunstancias excepcionales en las que la autoridad contratante podrá ser autorizada por una autoridad superior a seleccionar el concesionario u mediante negociaciones directas. Esas circunstancias pueden ser las siguientes: | UN | التوصية 28- ينبغي أن يبين القانون الظروف الاستثنائية التي يجوز أن تأذن فيها للسلطة المتعاقدة سلطة أعلى باختيار صاحب الامتياز عن طريق المفاوضات المباشرة، ومن تلك الظروف مثلا ما يلي: |
f) Otros supuestos en los que una autoridad superior autorice tal excepción por razones de peso y de interés público. | UN | )و( الحالات اﻷخرى التي تأذن فيها سلطة أعلى باستثناء من هذا القبيل ﻷسباب اضطرارية تتعلق بالصحة العامة. |
Apelaciones Cuando proceda, se preverá la apelación interna ante una autoridad superior designada en el marco de un órgano público facultado para revisar la decisión original. | UN | ينبغي، كلما تسنّى ذلك من الناحية العملية، النص على نظام داخلي للطعن أمام سلطة أعلى داخل الهيئة العامة، لإعادة النظر في قرار أصلي. |
En consecuencia, ha quedado establecido que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer tiene una autoridad superior a las leyes nacionales, aunque hay que tener en consideración las disposiciones por las que el Estado del Níger ha formulado sus reservas. | UN | من الثابت إذن أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لها سلطة أعلى من سلطة القوانين المحلية، باستثناء الأحكام التي تحفّظت عليها دولة النيجر. |
Todo ello se adecua a la tendencia internacional en surgimiento de establecer autoridades para las denuncias judiciales en que los miembros no son exclusivamente magistrados, mientras que la destitución se confía a una autoridad superior. | UN | ويمكن أن تكون جميع الاقتراحات متسقة مع التوجه الدولي الناشئ، المتمثل في إنشاء هيئات للشكاوى القضائية ذات عضوية مختلطة، في حين تُكلَّف سلطة أعلى بتنحية القاضي أو فصله. |
Por último, el Grupo de Trabajo toma nota de que el Sr. Al Uteibi no ha podido oponerse a la legalidad de su detención y prolongada reclusión, ni recurrir ante una autoridad superior. | UN | وأخيراً، يلاحظ الفريق العامل أن السيد العُتيبي لم يُمنح فرصة الطعن في قانونية اعتقاله واستمرار احتجازه، ولم تُوفر له سبل الاستئناف أمام سلطة أعلى. |
Para evitar la suspensión de las obras o la baja productividad, se debería permitir al director del proyecto aprobar esos cambios dentro de los límites de la consignación para gastos imprevistos, sin que tenga que consultar a una autoridad superior. | UN | وسعيا لتفادي وقف الأعمال أو عدم فعالية الإنتاجية، ينبغي السماح لمدير المشروع بالموافقة على إجراء مثل تلك التغييرات في حدود المبالغ المخصصة للطوارئ، دون الرجوع إلى سلطة أعلى. |
Recuerda que, en virtud del artículo 55 de la Constitución francesa, los tratados internacionales priman sobre las leyes. | UN | ويذكّر بأن للمعاهدات الدولية، بمقتضى المادة 55 من الدستور الفرنسي، سلطة أعلى من سلطة القوانين. |
Tampoco debería ser necesario que los responsables de los lugares de detención consulten a sus autoridades superiores antes de permitir la visita. | UN | كما تعتبر أن المسؤولين عن أماكن الاحتجاز غير مطالبين باستشارة سلطة أعلى من أجل تيسير الزيارة. |
a) se obtenga la aprobación de una autoridad de rango superior para que la autoridad contratante inicie una selección mediante negociación; | UN | )أ( أن يتم الحصول على موافقة سلطة أعلى لكي تقوم الهيئة المتعاقدة بالاختيار عن طريق التفاوض ؛ |
Se afirmó que la corte debería tener primacía sobre los tribunales nacionales y se opinó, que a ese respecto, el artículo 9 del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia constituía un buen modelo. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تكون لهذه المحكمة سلطة أعلى من سلطات المحاكم الوطنية واعتبر أن المادة ٩ من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة نموذج جيد يجب اتباعه في هذا الصدد. |
- Bueno, esto... lamentablemente, no hay autoridad mayor que bagsy, Su Majestad. | Open Subtitles | - حسنا، أم... للأسف، هناك سلطة أعلى لا من bagsy يا صاحب الجلالة. |