"سلطتها على" - Translation from Arabic to Spanish

    • su autoridad a
        
    • su autoridad en
        
    • su autoridad sobre
        
    • su poder sobre
        
    • su autoridad por
        
    • su jurisdicción sobre
        
    • el control de
        
    • su control sobre
        
    • autoridad del Gobierno en
        
    Esto permitirá al Gobierno libanés hacer extensiva su autoridad a todo el sur del país, hasta el límite de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN ومن شأن هذا أن يمكن الحكومة اللبنانية من بسط سلطتها على كامل جنوب البلد حتى حدودها المعترف بها دوليا.
    El Gobierno central también ha hecho algunos progresos para extender su autoridad a las provincias. UN وأحرزت الحكومة المركزية أيضا بعض التقدم في بسط سلطتها على الأقاليم.
    Hay que ayudar al Gobierno a hacer valer su autoridad en todo el país. UN تجب معاونة الحكومة لكي تمد سلطتها على جميع أنحاء البلد.
    El Gobierno ha logrado progresos en el tratamiento de los problemas fundamentales que afronta el país, la reforma del sector de seguridad y la ampliación de su autoridad en las provincias. UN وتحرز الحكومة تقدما في التصدي للمشاكل الأساسية التي تواجه البلد، وفي إصلاح القطاع الأمني، وبسط سلطتها على المقاطعات.
    A este respecto, la UNMIL prestó apoyo al Gobierno para que restableciera su autoridad sobre la plantación de caucho de Guthrie. UN وفي هذا الصدد، قدمت البعثة الدعم للحكومة لإعادة بسط سلطتها على مزارع غوثري للمطاط.
    Si se adoptan decisiones sobre asuntos importantes relativos a la aplicación de las normas de gestión sin que el Secretario General se responsabilice de ellas, los Estados Miembros perderán su autoridad sobre un órgano que debe ejecutar las decisiones que han adoptado. UN وإذا اتخذت قرارات في مسائل هامة تتعلق بتنفيذ قواعد اﻹدارة دون أن يتحمل اﻷمين العام مسؤوليتها، فإن الدول اﻷعضاء ستفقد سلطتها على جهاز يفترض فيه أنه ينفذ قراراتها.
    No obstante, el Consejo destacaba que el Gobierno de Sierra Leona debía redoblar sus esfuerzos por extender su autoridad a todo el país, incluidas las zonas productoras de diamantes. UN بيد أنه شدد على أن تعزز حكومة سيراليون جهودها لمد سلطتها على جميع أرجاء البلد، بما فيها مناطق إنتاج الماس.
    Es una ocasión para ayudar al Gobierno Federal de Transición a extender su autoridad a una zona más grande del sur y el centro de Somalia. UN وهو يمثل فرصة لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية في بسط سلطتها على منطقة أوسع في جنوب ووسط الصومال.
    Algunos miembros de la CDI han señalado el peligro de que los Estados más poderosos puedan imponer su autoridad a Estados más débiles, utilizando como instrumento las contramedidas. UN وقد نبه بعض أعضاء اللجنة الى الخطر المتمثل في أن الدول القوية يمكن أن تفرض سلطتها على الدول الضعيفة نسبيا عن طريق استعمال التدابير المضادة.
    Asimismo, reiteran su pleno apoyo al Acuerdo de Taif y a los esfuerzos del Gobierno del Líbano para hacer extensiva su autoridad a todo el territorio del Líbano. UN ويكرر اﻷعضاء الاعراب عن تأييدهم التام لاتفاق الطائف وللجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لبسط سلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية؛
    Nuestra Organización debe seguir apoyando los esfuerzos del Gobierno del Líbano por recuperar la plena soberanía y ejercer su autoridad en todo su territorio. UN يجب أن تستمر هذه المنظمة في دعم جهود حكومة لبنان لاستعادة سيادتها الكاملة وبسط سلطتها على كامل أراضيها.
    Creemos que gracias a estas gestiones se establecerá un gobierno fuerte y unido que podrá imponer su autoridad en todo el territorio de la República Democrática del Congo. UN ونعتقد أن هذه الجهود ستتمخض عن حكومة قوية وموحدة قادرة على فرض سلطتها على كامل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    :: La incapacidad de la República Democrática del Congo para fortalecer su autoridad en su territorio y controlar su espacio aéreo; UN :: عجز جمهورية الكونغو الديمقراطية عن تعزيز سلطتها على أرضها وعن السيطرة على مجالها الجوي؛
    Parece concentrar sus esfuerzos sobre todo en garantizar el ejercicio de su autoridad en el sur. UN ويبدو أنها تكتفي بالتركيز على تأمين سلطتها على الجنوب بدرجة أولى.
    Nunca antes en las relaciones internacionales los Estados habían convenido en limitar su derecho a ejercer su autoridad sobre sus propios ciudadanos y en permitir el escrutinio internacional. UN وكانت هذه أول مرة في العلاقات الدولية توافق فيها الدول على الحد من حقها في ممارسة سلطتها على مواطنيها وفتح أبوابها للتمحيص الدولي.
    El 27 de julio el Gobierno del Líbano decidió ampliar su autoridad sobre su territorio, mediante sus propias fuerzas armadas legítimas, de modo que no hubiera armas ni autoridad que no fueran las del Estado libanés. UN 14 - في 27 تموز/يوليه، قررت حكومة لبنان بسط سلطتها على أراضيها من خلال قواتها المسلحة الشرعية، بحيث لا تكون هناك أي أسلحة أو سلطة عدا ما يخص الدولة اللبنانية.
    El Gobierno de Argelia desea reafirmar que ejerce su autoridad sobre todos los lugares de detención que de él dependen y que permite a las instituciones independientes nacionales y extranjeras que los visiten desde hace más de ocho años. UN وتود الحكومة الجزائرية أن تؤكد مجدداً أنها تمارس سلطتها على جميع أماكن الاحتجاز الخاضعة لولايتها وأنها تسمح لمؤسسات مستقلة وطنية وأجنبية بزيارتها منذ أكثر من ثماني سنوات.
    El Estado no consigue imponer su autoridad sobre vastas zonas, de las cuales algunas, mientras tanto, están administradas por el CNDP. UN والدولة ليست في وضع يمكنها من بسط سلطتها على مناطق شاسعة، وفي هذه الأثناء يقع بعضها تحت إدارة المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    En el momento de establecerse la Confederación se sentía la preocupación de que la nueva provincia de Ontario quedara bajo el control de la mayoría protestante, que podría ejercer su poder sobre la educación para privar de sus derechos a la minoría de católicos romanos. UN ووقت تأسيس الاتحاد الفيدرالي، تمثل أحد الشواغل في أن مقاطعة أونتاريو الجديدة ستسيطر عليها أغلبية بروتستانتية قد تمارس سلطتها على التعليم لحرمان الأقلية من الروم الكاثوليك من حقوقها.
    Cabe esperar que estas cuestiones se resuelvan cuando el nuevo gobierno esté plenamente establecido y empiece a extender su autoridad por todo el país. UN ولكن يؤمل في أن تُحل هذه المسائل حالما يكتمل إنشاء الحكومة الجديدة وتبدأ ببسط سلطتها على البلد بأكمله.
    El Estado perdió temporalmente su jurisdicción sobre esas zonas. UN وفقدت الدولة مؤقتا سلطتها على المنطقتين المعنيتين.
    Mi delegación hace también un llamamiento a la comunidad internacional, y especialmente a las Naciones Unidas, para que proporcionen asistencia urgente a la Autoridad Nacional Palestina en sus empeños por reconstruir la economía palestina y consolidar su control sobre las zonas liberadas. UN ويناشد وفد بلدي أيضا المجتمع الدولي، ولا سيما اﻷمم المتحدة، أن يوفر المساعدة العاجلة للسلطة الوطنية الفلسطينية في الجهود التي تبذلها من أجل إعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني وتوطيد سلطتها على المناطق المحررة.
    También observó con beneplácito mi intención de analizar con el Gobierno del Líbano los próximos pasos en los preparativos para extender la autoridad del Gobierno en el sur del país. UN ورحب القرار أيضا باعتزامي أن أناقش مع الحكومة اللبنانية الخطوات المقبلة المزمع اتخاذها لزيادة بسط سلطتها على الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more