No puede ser selectivo ni aplicar una política de dualidad de criterios. No puede afirmar su autoridad sobre algunos y permanecer indiferente ante las injusticias cometidas contra otros. | UN | فلا يأتي انتقائيا، مزدوج المعايير، يفرض سلطته على البعض، ويتغاضى عن ظلم البعض اﻵخر، أو يغدق المساعدة على البعض ويمعن في حرمان البعض اﻵخر. |
El Consejo debe mantener y mejorar su credibilidad haciendo valer su autoridad sobre estas cuestiones. | UN | يجب على المجلس أن يحافظ على سمعته وأن يحسّنها بفرض سلطته على هذه القضايا. |
En el ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP/RP examinará esos informes anuales, impartirá orientaciones y adoptará decisiones, según sea necesario. | UN | ويستعرض مؤتمر الأطراف هذه التقارير السنوية في إطار ممارسة سلطته على الآلية، ويقدم إرشادات ويتخذ مقررات، حسب الاقتضاء. |
El Consejo debe basar su autoridad en esta credibilidad. | UN | ويجب أن يقيم المجلس سلطته على تلك المصداقية. |
2. La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto (CP/RP) tendrá autoridad sobre el mecanismo para un desarrollo limpio (MDL) y le impartirá orientación. (FCCC/CP/2000/5/Add.3 (vol. V)) | UN | 2- يمارس مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو سلطته على آلية التنمية النظيفة ويقدم لها الإرشادات. (FCCC/CP/2000/5/Add.3 (vol. V)) |
El Camerún opina que la comunidad internacional debe prestar apoyo y asistencia a la entidad palestina naciente para que pueda establecer su autoridad sobre una base firme. | UN | والكاميــرون تعتقد أنه حتى يتسنى للكيان الفلسطيني الوليد إنشاء سلطته على أساس قوي، يجب أن يكفل المجتمع الدولي له التأييد والدعم. |
Los requisitos previos para que el Iraq pueda ejercer su autoridad sobre cada centímetro de su territorio están estipulados claramente en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | إن المتطلبات اﻷساسية التي تتيح للعراق أن يمارس سلطته على كل شبر مـن أراضيــه منصــوص عليها بوضوح في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
El resultado ha sido el desmantelamiento de la administración en momentos en que el gabinete israelí está formulando injustos reproches al Presidente Arafat acusándolo de ser incapaz de imponer su autoridad sobre los extremistas responsables de los ataques contra Israel. | UN | وكانت النتيجة تفكيك الإدارة في الوقت الذي تلقي فيه الوزارة الإسرائيلية ظلما باللوم على الرئيس عرفات، واصفة إياه بأنه عاجز عن فرض سلطته على المتطرفين المسؤولين عن الهجمات على الإسرائيليين. |
En ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP/RP examinará esos informes anuales, impartirá orientación y adoptará las decisiones del caso. | UN | وفي إطار ممارسة سلطته على آلية التنمية النظيفة، يستعرض مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو هذه التقارير السنوية ويقدم إرشادات ويتخذ مقررات، حسب الاقتضاء. |
En ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP/RP examinará esos informes anuales, impartirá orientación y adoptará las decisiones del caso. | UN | ويستعرض مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في إطار ممارسة سلطته على الآلية، هذه التقارير السنوية ويقدم إرشادات ويتخذ مقررات، |
En ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP/RP examinará los informes anuales, proporcionará orientación y adoptará decisiones, según proceda. | UN | ويقوم اجتماع الأطراف، لدى ممارسته سلطته على آلية التنمية النظيفة، باستعراض التقارير السنوية وتقديم الإرشادات واتخاذ القرارات، حسب الاقتضاء. |
En ejercicio de su autoridad sobre el procedimiento del segundo nivel de la aplicación conjunta, la CP/RP examinará esos informes anuales, proporcionará orientación y adoptará decisiones, según proceda. | UN | وربما يقوم اجتماع الأطراف، لدى ممارسته سلطته على إجراء المسار الثاني للتنفيذ المشترك، باستعراض هذه التقارير السنوية وتقديم التوجيهات واتخاذ القرارات، حسب الاقتضاء. |
En ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP/RP examinará esos informes anuales e impartirá las orientaciones y adoptará las decisiones que corresponda. | UN | ويستعرض مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف هذه التقارير السنوية في إطار ممارسة سلطته على هذه الآلية، ويقدم إرشادات ويتخذ مقررات حسب الاقتضاء. |
En ejercicio de su autoridad sobre la aplicación conjunta, la CP/RP podrá examinar los informes anuales, impartir orientación y adoptar decisiones, según proceda. | UN | ولمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، لدى ممارسة سلطته على التنفيذ المشترك، أن يستعرض هذه التقارير السنوية ويقدم إرشادات ويتخذ قرارات، بحسب الاقتضاء. |
En ejercicio de su autoridad sobre la aplicación conjunta, la CP/RP podrá examinar los informes anuales, impartir orientación y adoptar decisiones, según proceda. | UN | ولمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، لدى ممارسة سلطته على التنفيذ المشترك، أن يستعرض هذه التقارير السنوية ويقدم إرشادات ويتخذ قرارات، بحسب الاقتضاء. |
En el ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP/RP examina esos informes, imparte orientación y adopta las decisiones que correspondan. | UN | ويستعرض مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف هذه التقارير، في إطار ممارسة سلطته على هذه الآلية، ويقدم إرشادات ويتخذ مقررات، حسب الاقتضاء. |
En el ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP/RP examina esos informes, imparte orientación y adopta las decisiones que correspondan. | UN | ويستعرض مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف هذه التقارير، في إطار ممارسة سلطته على هذه الآلية، ويقدم إرشادات ويتخذ مقررات، حسب الاقتضاء. |
Los hechos guardaban relación con los intentos del dirigente de la facción de imponer su autoridad en la región y recaudar impuestos. | UN | وكان ذلك مرتبطا بمحاولات زعيم الفصيل لفرض سلطته على المنطقة وجباية الضرائب. |
2. La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto (CP/RP) tendrá autoridad sobre el mecanismo para un desarrollo limpio (MDL) y le impartirá orientación. | UN | 2- يمارس مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو (مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف) سلطته على آلية التنمية النظيفة ويقدم لها الإرشادات. |
No me excita que algunos Yanquis vengan aquí imponiendo su autoridad a uno de mis mejores amigos. | Open Subtitles | لا يثيرني أن شخص من اليانكيز جاء هنا يفرض سلطته على أحد أصدقائي المفضلين. |
Las conclusiones convenidas de este año demostraron la disposición del Consejo a reafirmar constructivamente la autoridad que ejerce sobre su mecanismo subsidiario. | UN | وقد دلت الاستنتاجات المتفق عليها في هذه السنة على رغبة المجلس في تأكيد بسط سلطته على أجهزته الفرعية بطريقة بناءة. |
Durante el período que abarca este informe se autorizaron 15 viajes en ejercicio de esas facultades, con un costo adicional de 24.378 dólares. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمت الموافقة تحت سلطته على 15 رحلة بتكلفة إضافية قدرها 378 24 دولارا. |