| El Sultanato de Omán informó que en el país no se disponía de información sobre el particular. | UN | وأفادت سلطنة عُمان بأنه ليست هناك أية معلومات متاحة في عُمان فيما يتعلق بهذه المسألة. |
| El Sultanato de Omán formula reservas respecto de: | UN | تتحفَّظ سلطنة عُمان على الأحكام والنصوص التالية: |
| No obstante, esta postura no impide la entrada en vigor de la Convención en su totalidad entre el Sultanato de Omán y Austria. | UN | ولا يحول هذا الموقف مع ذلك دون بدء نفاذ الاتفاقية في مجملها بين سلطنة عُمان والنمسا. |
| Siria celebra la reciente adhesión de los Emiratos Árabes Unidos y de Djibouti a ese Tratado, así como la decisión de la Sultanía de Omán de adherirse a él. | UN | إن سوريا ترحب بانضمام اﻹمارات العربية المتحدة وجيبوتي، وبقرار سلطنة عُمان اﻷخير بالانضمام إلى تلك المعاهدة. |
| Quisiera dar las gracias en particular a la Sultanía de Omán por su liderazgo en esta cuestión. | UN | وأود أن أتوجه بشكر خاص إلى سلطنة عُمان على دورها الريادي في هذه المسألة. |
| En consecuencia, Bélgica objeta la reserva formulada por el Sultanato de Omán con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ولهذه الأسباب، تعترض بلجيكا على التحفُّظ الذي أبدته سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| Por esas razones, el Gobierno de la República Helénica objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán. | UN | لهذه الأسباب تعترض حكومة الجمهورية الهيلينية على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها سلطنة عُمان. |
| La primera reserva se refiere a todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán. | UN | يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان. |
| El Gobierno de la República Portuguesa, por lo tanto, objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán a la Convención. | UN | لذلك تعترض حكومة الجمهورية البرتغالية على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها حكومة سلطنة عُمان على الاتفاقية. |
| La Convención entrará en vigor en su totalidad entre la República Checa y el Sultanato de Omán, sin que el Sultanato de Omán pueda beneficiarse de las mencionadas reservas. | UN | وسيبدأ نفاذ الاتفاقية في مجملها بين سلوفاكيا وسلطنة عُمان دون أن تستفيد سلطنة عُمان من تحفُّظها. |
| La Convención entrará en vigor en su totalidad entre los dos Estados, sin que el Sultanato de Omán pueda beneficiarse de las mencionadas reservas. | UN | ويبدأ نفاذ الاتفاقية في مجملها بين الدولتين، دون أن تستفيد سلطنة عُمان من تحفُّظاتها. |
| Lugar de nacimiento: Al Hafa (Sultanato de Omán) | UN | محل الميلاد: الحفا، سلطنة عُمان |
| El Gobierno de Austria ha examinado las reservas que formuló el Gobierno del Sultanato de Omán al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | بحثت حكومة النمسا التحفظات التي أبدتها حكومة سلطنة عُمان لدى انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| Por estas razones, el Gobierno de Austria objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | لهذه الأسباب، تعترض حكومة النمسا على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| Además, el primer párrafo de la reserva subordina la aplicación de las disposiciones de la Convención a su compatibilidad con la sharia Islámica y a la legislación en vigor en el Sultanato de Omán. | UN | يضاف إلى ذلك أن التحفُّظ يجعل تنفيذ أحكام الاتفاقية مشروطاً باتفاق هذه الأحكام مع الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان. |
| No se tiene conocimiento de actividad alguna realizada por Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes o sus asociados en la Sultanía de Omán. | UN | لم يثبت حتى الآن أية أنشطة لأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة طالبان وشركائهم في سلطنة عُمان. |
| la Sultanía de Omán formula reservas respecto de: | UN | تتحفَّظ سلطنة عُمان على الأحكام والنصوص التالية: |
| En la Sultanía de Omán nos sentimos satisfechos de haber avanzado mucho en la protección de los derechos humanos en todos los niveles. | UN | وإننا في سلطنة عُمان نشعر بالرضا لأننا قطعنا شوطا طويلا في حماية حقوق الإنسان على المستويات كافة. |
| En ese sentido, quisiera sumarme a otros y aprovechar esta oportunidad para felicitar a la Sultanía de Omán y al Representante Permanente de ese país ante las Naciones Unidas por haber contribuido a sensibilizar a la población sobre la cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشارك الآخرين الذين اغتنموا هذه الفرصة للثناء على سلطنة عُمان وعلى ممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة على الإسهام في زيادة الوعي العام بشأن هذه المسألة. |
| Su Alteza Al-Sayyid Fahd Bin Mahmud Al Sa ' id, Viceprimer Ministro de Asuntos del Gabinete de la Sultanía de Omán | UN | صاحب السمو السيد فهد بن محمود بن محمد آل سعيد نائب رئيس الوزراء لشؤون مجلس الوزراء - سلطنة عُمان |
| Además, el Gobierno de Rumania considera que la reserva general formulada por Brunei Darussalam subordina la aplicación de las disposiciones de la Convención a su compatibilidad con la ley islámica y la legislación fundamental de ese Estado. | UN | ونتيجةً لذلك يلقي هذا التحفُّظ ظلالاً من الشك على مدى التزام سلطنة عُمان بموضوع الاتفاقية وغرضها. |