"سلمياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • pacífica
        
    • pacíficamente
        
    • pacífico
        
    • pacíficos
        
    • pacíficas
        
    • paz
        
    • tranquilamente
        
    • pacifica
        
    Etiopía siempre ha estado comprometida con la solución pacífica de esta cuestión. UN وقال ان اثيوبيا ما زالت ملتزمة دوماً بحسم الخلاف مع اريتريا سلمياً.
    Esperamos que ambas partes avancen hacia la reunificación pacífica de la península de Corea. UN ويحدونا الأمل في أن يتحرك الطرفان نحو إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية سلمياً.
    Las mujeres manifestaban pacíficamente, llevando banderas en que denunciaban la conscripción de sus hijos y hermanos. UN وكانت النساء يتظاهرن سلمياً ويحملن لافتات تندد بوزع أبنائهن وأشقائهن.
    Según los informes, la manifestación se inició pacíficamente, pero fue dispersada violentamente por la policía y el ejército, los cuales precintaron las entradas del hotel. UN وتذكر التقارير أن المظاهرات بدأت سلمياً لكن الشرطة والقوات العسكرية فرقتها بالعنف، وأغلقت مداخل الفندق.
    El Acta General Revisada de Ginebra para el arreglo pacífico de las controversias internacionales prevé un método similar. UN وتنص وثيقة جنيف المنقحة لتسوية المنازعات الدولية سلمياً لعام ٩٤٩١ على نهج مماثل.
    Estos acontecimientos han desembocado en la detención de cientos de manifestantes pacíficos. UN وقد أسفرت هذه الأحداث عن اعتقال المئات من المتظاهرين سلمياً.
    Abogamos por la solución pacífica de los conflictos mediante el diálogo y celebramos los progresos realizados en la solución de conflictos en África. UN 48 - وإننا ندعو إلى حل الصراعات حلاً سلمياً من خلال الحوار، ونرحب بالتقدم المحرز في تسوية الصراعات في أفريقيا.
    El objetivo del proyecto es la solución pacífica de conflictos entre los miembros de la comunidad y el restablecimiento de la comunicación y el diálogo entre sus integrantes. UN هدف هذا المشروع إلى حل النزاعات سلمياً بين أفراد المجتمع، والتأسيس لمنهج حواري بينهم.
    El régimen político de la República del Yemen se basa en el pluralismo político y el multipartidismo y en el ejercicio y transferencia del poder de forma pacífica. UN يقوم النظامُ السياسيُّ للجمهورية اليمنية على التعددية السياسية والحزبية وتداول السلطة وانتقالها سلمياً.
    En 2008, Bhután completó la transición pacífica a una monarquía constitucional democrática. UN وقد شهدت بوتان تحولاً سلمياً إلى ملكية دستورية ديمقراطية في عام 2008.
    En la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que comprende el derecho consuetudinario, está señalada la manera de arreglar de manera pacífica las controversias sobre demarcación de límites marítimos. UN واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تجسد القانون العرفي، توضح السبيل إلى حل نزاعات الحدود البحرية سلمياً.
    La ley también contiene disposiciones sujetas a interpretación que podrían restringir indebidamente la posibilidad de manifestarse en forma pacífica. UN ولكن القانون يشتمل أيضاً على أحكام مطاطة التفسير يمكن أن تقيد بلا موجب قدرة المواطنين على التظاهر سلمياً.
    :: Fortalecer las organizaciones y los mecanismos que se ocupan de prevenir los conflictos y resolverlos pacíficamente. UN :: تعزيز المنظمات والآليات التي تعمل من أجل منع النزاعات وحلها سلمياً.
    Todos los años se reúnen en el aniversario de las matanzas de Ramadán para protestar pacíficamente contra los asesinatos y pedir reparación. UN ويجتمع هؤلاء سنوياً في شهر رمضان لإحياء ذكرى المذبحة والاحتجاج سلمياً على الاغتيالات والمطالبة بالجبر.
    La única limitación consiste en que quienes se reúnen lo hagan pacíficamente y sin armas. UN والقيد الوحيد الذي يفرض في هذه الحالة هو أن يكون التقاء المشاركين في التجمع سلمياً ومجرداً من السلاح.
    Ello debería ir de la mano de la existencia de Israel, en un medio que permita que ambos Estados y pueblos coexistan pacíficamente uno junto al otro. UN وينبغي أن يصاحب هذا بقاء إسرائيل، في مناخ تتعايش فيه الدولتان سلمياً جنباً إلى جنب.
    Pero, como decimos en Finlandia, ningún problema es demasiado grande como para que no valga la pena tratar de resolverlo pacíficamente y en coordinación con los demás. UN لكن، وكما نقول في فنلندا: ما من مشكلة، مهما عظمت، لا تستحق محاولة حلها سلمياً وبالتنسيق مع الآخرين.
    La detención administrativa se utiliza contra personas que ejercen pacíficamente su derecho de reunión y manifestación y su libertad de expresión, opinión o divulgación de información. UN ويستعمل الاحتجاز الإداري ضد أشخاص يمارسون سلمياً حقهم في الاجتماع والتظاهر وفي حرية التعبير والرأي ونشر المعلومات.
    La protección diplomática debe considerarse el comienzo de un procedimiento para el arreglo pacífico de una controversia. UN وينبغي أن يُنظر إلى الحماية الدبلوماسية على اعتبار أنها البدء في إجراء لتسوية النـزاع سلمياً.
    Disposiciones del Capítulo VI de la Carta relativas al arreglo pacífico UN أحكام يتضمنها الفصل السادس في حل المنازعات سلمياً
    El ejemplo de la India es claro: ensayó un llamado artefacto nuclear con fines pacíficos en 1974. UN ومَثَل الهند واضح: فقد اختبرت في عام ٤٧٩١ جهازاً نووياً سُمي سلمياً.
    En la práctica, el Gobierno permite a los ciudadanos celebrar reuniones pacíficas y manifestaciones en cualquier lugar, incluso frente a la sede del Parlamento y del Gabinete de Ministros. UN وعملياً، تجيز الحكومة للمواطنين التجمع سلمياً والتظاهر في أي مكان حتى أمام مبنى البرلمان ومجلس الوزراء.
    Los dos Acuerdos siguen siendo la única base para resolver pacíficamente el conflicto fronterizo y establecer una paz duradera entre ambos países. UN ويبقى الاتفاقان الأساس الوحيد لحل الصراع الحدودي سلمياً وإقامة سلام دائم بين البلدين.
    Reacciono tranquilamente en todas las situaciones. Open Subtitles إنني أستجيب سلمياً في جميع المواقف
    Recuérdese que la oposición siria se manifestó pacíficamente bajo los disparos durante seis meses antes de que las primeras unidades del Ejército Sirio Libre empezaran a formarse de modo vacilante. En Ucrania, Putin estaría encantado de convertir el derrocamiento de un gobierno corrupto por una oposición pacifica en una guerra civil. News-Commentary ولنتذكر أن المعارضة السورية خرجت في مسيرات سلمية تحت النيران طيلة ستة أشهر قبل أن تبدأ أولى وحدات الجيش السوري الحر تشكيل نفسها بشكل تجريبي. وفي أوكرانيا، سوف يسعد بوتن لتحول إسقاط المعارضة سلمياً لحكومة فاسدة إلى حرب أهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more