"سلمية نهائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • paz definitivo
        
    • pacífico definitivo
        
    • pacífica definitiva
        
    • pacífica y definitiva
        
    • pacífica final
        
    • definitivo de paz
        
    • pacífico y definitivo
        
    El Canadá acoge con beneplácito los progresos que las partes guatemaltecas han realizado este año en pro del logro de un arreglo de paz definitivo. UN وترحب كندا بالتقدم الذي حققته اﻷطراف الغواتيمالية هذا العام في التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    El Sudán tiene el propósito de continuar sus esfuerzos por llegar a un acuerdo de paz definitivo y poner fin al conflicto, que viene asolando al país desde 1955. UN ويعتزم السودان مواصلة جهوده للوصول إلى تسوية سلمية نهائية وإيقاف الحرب التي خربت البلاد منذ عام ١٩٥٥.
    Sólo podrá mantenerse un arreglo de paz definitivo mediante un compromiso fundamental de no recurrir a la violencia e Israel exhorta a los líderes palestinos a que reafirmen su respeto a ese principio. UN فلا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية نهائية إلا بوجود التزام حقيقي بعدم اللجوء إلى العنف، وأن إسرائيل لتدعو القيادة الفلسطينية إلى أن تؤكد من جديد ولاءها لهذا المبدأ.
    Otro de sus propósitos es permitir un arreglo pacífico definitivo y en él se supone que se procurará de buena fe alcanzar ese fin. UN وعلاوة على ذلك يهدف الى تهيئة الجو للتوصل إلى تسوية سلمية نهائية ويفترض أنه سيتم السعي للوصول إلى هذه الغاية بنية حسنه.
    Otro de sus propósitos es permitir un arreglo pacífico definitivo y en él se suponía que se procuraría de buena fe alcanzar ese fin. UN كذلك كان الغرض منه هو إتاحة التوصل إلى تسوية سلمية نهائية ويفترض أنه سيتم بلوغ هذه الغاية بنية حسنة.
    La hoja de ruta ha trazado el camino hacia una solución pacífica definitiva. UN لقد رسمت خارطة الطريق السبيل للتوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    El Consejo también reafirma su adhesión permanente a una solución pacífica y definitiva del conflicto. UN ويعيد المجلس كذلك تأكيد التزامه المستمر بالتوصل إلى تسوية سلمية نهائية للصراع.
    Las partes deben abstenerse de adoptar medidas unilaterales que pongan en peligro los esfuerzos por alcanzar un acuerdo de paz definitivo. UN وينبغي للطرفين الإحجام عن اتخاذ تدابير انفرادية يكون من شأنها تقويض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    Un acuerdo de paz definitivo dejaría la vía libre a soluciones, tanto para las personas desplazadas recientemente como para los refugiados de éxodos anteriores. UN ومن شأن تسوية سلمية نهائية أن تفتح الطريق إلى إيجاد حلول، سواء بالنسبة للأشخاص الذين هُجِّروا مؤخراً أو بالنسبة للاجئين الذين وصلوا ضمن الموجات السابقة.
    Un acuerdo de paz definitivo dejaría la vía libre a soluciones, tanto para las personas desplazadas recientemente como para los refugiados de éxodos anteriores. UN ومن شأن تسوية سلمية نهائية أن تفتح الطريق إلى إيجاد حلول، سواء بالنسبة للأشخاص الذين هُجِّروا مؤخراً أو بالنسبة للاجئين الذين وصلوا ضمن الموجات السابقة.
    El acuerdo de paz definitivo sólo puede sustentarse en una adhesión firme a la no violencia e Israel insta a los dirigentes palestinos a que reafirmen su lealtad a ese principio. UN ولا يمكن أن تستند أي تسوية سلمية نهائية إلا إلى التزام أساسي بنبذ العنف، وتدعو إسرائيل القيادة الفلسطينية إلى إعادة تأكيد تمسكها بهذا المبدأ.
    El Consejo toma nota con reconocimiento de que ambas partes se han comprometido a lograr un acuerdo de paz definitivo y amplio. UN " ويلاحظ المجلس، مع التقدير، التزام الطرفين بالتوصل إلى تسوية سلمية نهائية شاملة.
    Además, rechaza poner fin a las actividades de construcción de asentamientos, lo cual sólo puede significar, independientemente de sus justificaciones ilógicas, que no acepta la eliminación de esos asentamientos como parte de un acuerdo de paz definitivo. UN كما رفض وقف الأنشطة الاستيطانية مما يعني، بصرف النظر عن مبرراته غير المنطقية، أنه لا يقبل إزالة تلك المستوطنات في إطار تسوية سلمية نهائية.
    Rusia y Egipto hacen un llamamiento para que se cumplan en su totalidad los acuerdos árabe-israelíes ya logrados y se garantice un avance hacia un arreglo pacífico definitivo en lo que se refiere a Palestina, la República Árabe Siria y el Líbano. UN تدعو روسيا ومصر الى التنفيذ الكامل للاتفاقات العربية الاسرائيلية التي تم التوصل إليها سابقا والتحرك نحو تسوية سلمية نهائية على المسارات الفلسطيني والسوري واللبناني.
    Este atentado con explosivos ocurrió la víspera del inicio de las negociaciones sobre el Estatuto Permanente entre Israel y la Autoridad Palestina, conversaciones que sentarán las bases de un arreglo pacífico definitivo. UN وحدث الانفجار قبل يوم من بدء مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، وهي المحادثات التي ستضع اﻷساس لتسوية سلمية نهائية.
    El atentado tuvo lugar un día antes de la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente entre Israel y los palestinos, conversaciones que tenían por objeto sentar las bases de un arreglo pacífico definitivo. UN وقد حدث تفجير القنابل قبل يوم واحد من استئناف مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين، وهي محادثات كان من المقرر أن ترسي الأساس لتسوية سلمية نهائية.
    Sobre todo, mi delegación es de la opinión de que la retirada de Israel del territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén oriental, es la piedra angular para llevar la cuestión de Palestina a un arreglo pacífico definitivo, verdadero y sostenible. UN وفوق كل شيء، يرى وفدي أن انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، هو بمثابة حجر الزاوية للوصول بقضية فلسطين إلى تسوية سلمية نهائية حقيقية ومستدامة.
    La hoja de ruta ha trazado el curso hacia una solución pacífica definitiva. UN واختطت خريطة الطريق طريقا لتسوية سلمية نهائية.
    A este respecto, renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, sobre todo al Cuarteto, para que siga esforzándose política y diplomáticamente para apoyar y promover las negociaciones entre Israel y Palestina con el fin de encontrar una solución pacífica definitiva al actual conflicto. UN وفي هذا السياق، نجدد نداءنا للمجتمع الدولي، وخاصة المجموعة الرباعية، من أجل مواصلة بذل جهود سياسية ودبلوماسية لدعم وتشجيع المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين بهدف التوصل إلى تسوية سلمية نهائية للصراع الحالي.
    El Consejo también reafirma su adhesión permanente a una solución pacífica y definitiva del conflicto. UN ويعيد المجلس كذلك تأكيد التزامه المستمر بالتوصل إلى تسوية سلمية نهائية للصراع.
    Los participantes en esa conferencia deberían examinar y, en caso de acuerdo, aprobar una solución pacífica final de la guerra que comprometa a todas las partes con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, incluido el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وينبغي للمشاركين في هذا المؤتمر أن ينظروا في تسوية سلمية نهائية للحرب تلزم جميع الأطراف بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن يصدّقوا على تلك التسوية عند الاتفاق عليها.
    En esa oportunidad hicimos un enfático llamado a todas las partes involucradas para que realizaran el máximo de esfuerzos tendientes a serenar los ánimos y evitar las acciones violentas, buscando el restablecimiento, en el más breve plazo, del diálogo, en procura de un acuerdo definitivo de paz para la región por la vía de la negociación. UN وفي تلك المناسبة، دعونا بشدة جميع الأطراف المعنية إلى بذل قصاراها لتهدئة العواطف، وتحاشي العنف والسعي مبكرا إلى الحوار من جديد بحثا عن تسوية سلمية نهائية للمنطقة من خلال المفاوضات.
    La Comunidad y sus Estados miembros consideran que sólo podrá lograrse un arreglo global, pacífico y definitivo de la guerra civil en Tayikistán mediante conversaciones entre los Estados directamente interesados de la región, conjuntamente con los representantes de las Naciones Unidas en el lugar y con el apoyo de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ترى أنه لا يمكن تحقيق تسوية شاملة سلمية نهائية للحرب اﻷهلية في طاجيكستان إلا عن طريق محادثات تجرى بين دول المنطقة المعنية مباشرة، وبالتعاون مع الممثلين المحليين لمنظمة اﻷمم المتحدة، وبدعم من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more