"سلمية وديمقراطية" - Translation from Arabic to Spanish

    • pacífico y democrático
        
    • pacífica y democrática
        
    • pacíficos y democráticos
        
    • pacíficas y democráticas
        
    Las Naciones Unidas se esfuerzan ya por establecer las estructuras políticas necesarias para un desarrollo pacífico y democrático a largo plazo. UN وتعمد اﻷمم المتحدة جاهدة من اﻵن الى إنشاء الهياكل السياسية اللازمة لتنمية سلمية وديمقراطية على المدى الطويل.
    Esperamos que los esfuerzos de mediación de la Liga de los Estados Árabes aseguren con urgencia un resultado pacífico y democrático. UN ونأمل أن تضمن جهود الوساطة التي تبذلها الجامعة التوصل إلى نتيجة سلمية وديمقراطية على وجه الاستعجال.
    La conferencia del SLPP fue notable por el hecho de que se llevó a cabo en un clima pacífico y democrático. UN تميز مؤتمر الحزب الشعبي لسيراليون بانعقاده في أجواء سلمية وديمقراطية.
    Sin embargo, el pueblo de Guam ha dado a conocer reiteradamente, de manera pacífica y democrática, su deseo de ser liberado y descolonizado. UN مع أن شعب غوام قد أعرب مرات عديدة بطريقة سلمية وديمقراطية عن رغبته في التحرر وإنهاء الاستعمار.
    El Consejo insiste en la importancia de que Haití siga resolviendo sus problemas contenciosos de forma pacífica y democrática. UN ويؤكد أهمية استمرار هايتي في تسوية قضاياهــا محــل النزاع تسوية سلمية وديمقراطية.
    La finalidad de esta coalición era impulsar y apoyar el desarrollo de programas de reforma pacíficos y democráticos. UN والغرض من ائتلاف ضياء الشمس هو المساعدة والعمل من أجل وضع برامج إصلاح سلمية وديمقراطية.
    Señaló que Zambia había celebrado elecciones pacíficas y democráticas en 2008 y 2011. UN وأشار إلى أن زامبيا أجرت انتخابات سلمية وديمقراطية في عامي 2008 و2011.
    Se han producido otros acontecimientos en el mundo que son promisorios. La República de Sierra Leona y la República de Angola, con un espíritu pacífico y democrático, están adoptando medidas orientadas a la recuperación. UN وهناك أحداث أخرى في العالم تبشر بالأمل أيضا إذ تتخذ جمهورية سيراليون وجمهورية أنغولا الخطوات صوب تحقيق الانتعاش بروح سلمية وديمقراطية.
    El objetivo de las muertes premeditadas de Sumgait era el de transformar el problema de Nagorno-Karabaj de un proceso pacífico y democrático en un enfrentamiento violento, que terminó siendo uno de los conflictos étnicos más sangrientos del mundo tras la disolución de la Unión Soviética. UN وقد حولت أعمال القتل التي دُبّر لها في سومغايت مشكلة ناغورنو كاراباخ من عملية سلمية وديمقراطية إلى مواجهة عنيفة تحولت إلى أكثر الصراعات الإثنية دموية في العالم عقب تفكك الاتحاد السوفيتي.
    Los miembros del Consejo alentaron a todos los protagonistas políticos de Haití a que continuaran sus esfuerzos mediante un diálogo incluyente a fin de sentar las bases de un entorno político pacífico y democrático en el país. UN ويشجع أعضاء المجلس جميع الأطراف السياسية في هايتي على مواصلة جهودها من خلال حوار يشمل الجميع لإرساء أسس بيئة سياسية سلمية وديمقراطية في البلد.
    La Unión Europea también seguirá brindando asistencia técnica y económica al pueblo palestino y contribuyendo al fortalecimiento de las instituciones palestinas, con el fin de que se logre crear un Estado pacífico y democrático regido por el Estado de derecho. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي أيضا تقديم المعونة التقنية والاقتصادية للشعب الفلسطيني والمساهمة في تعزيز المؤسسات الفلسطينية، بهدف رؤية قيام دولة سلمية وديمقراطية تخضع لسيادة القانون.
    No se logrará una paz duradera con un apoyo ciego al régimen israelí y su política de terrorismo de Estado, sino más bien con el establecimiento de un proceso pacífico y democrático en el que los palestinos puedan decidir su propio futuro. UN ولن يتحقق السلام الدائم من خلال التأييد الأعمى للنظام الإسرائيلي وسياسته في إرهاب الدولة، بل بالأحرى عن طريق إقامة عملية سلمية وديمقراطية يمكن للفلسطينيين من خلالها أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم.
    ¿Cómo se desarrollará exactamente el cambio y qué forma asumirá en definitiva un nuevo compacto social? Es difícil especular, aunque en la mayoría de los países, el proceso será pacífico y democrático. News-Commentary ولكن إلام قد ينتهي التغيير على وجه التحديد، وما هو الشكل الذي قد يتخذه الميثاق الاجتماعي في نهاية المطاف؟ من الصعب أن نتكهن بهذا، ورغم ذلك فأن العملية في أغلب البلدان سوف تكون سلمية وديمقراطية.
    El Consejo insiste en la importancia de que Haití siga resolviendo sus problemas contenciosos de forma pacífica y democrática. UN ويؤكد أهمية استمرار هايتي في تسوية قضاياها محل النزاع تسوية سلمية وديمقراطية.
    Los miembros de la UOMRM desempeñaron un activo papel prestando ayuda para garantizar que las elecciones se celebraran de manera pacífica y democrática. UN وقد نشطت أعضاء الاتحاد في تقديم اليد العون بما يكفل أن تكون الانتخابات سلمية وديمقراطية.
    Abrigamos la esperanza de que dicho proceso tenga lugar en el marco de una campaña electoral pacífica y democrática. UN ويحدونا الأمل في أن يتم ذلك في إطار حملة انتخابية سلمية وديمقراطية.
    Esto es indispensable para crear las estructuras políticas, económicas y de gestión social que favorezcan la consolidación de las instituciones nacionales de manera pacífica y democrática. UN ويعد هذا أمرا بالغ الأهمية لإنشاء هياكل لإدارة سياسية واقتصادية واجتماعية تشجع على بناء الدولة بطريقة سلمية وديمقراطية.
    Desde fines de 1993, Centroamérica ha demostrado su interés en fortalecer y consolidar las instituciones políticas por medios pacíficos y democráticos. UN إن أمريكا الوسطى تبدي منذ نهاية سنة ١٩٩٣، اهتمامها بتعزيز وتوطيد المؤسسات السياسية بوسائل سلمية وديمقراطية.
    Esperamos ante todo que se utilicen medios pacíficos y democráticos para resolver los conflictos y hacer frente a los retos. UN ونتوقع أولا وقبل كل شيء أن يتم حل الصراعات ومواجهة التحديات بطرق سلمية وديمقراطية.
    Al aprobarse esa Constitución se estipuló igualmente el derecho de las futuras generaciones de puertorriqueños a la libre determinación por medios pacíficos y democráticos. UN وباعتماد الدستور، حُفظ أيضا حق الأجيال المقبلة من البورتوريكيين في تقرير المصير بوسائل سلمية وديمقراطية.
    El Grupo de Estados de Europa Oriental espera que los dirigentes y el pueblo de Turkmenistán logren celebrar elecciones pacíficas y democráticas para elegir a un nuevo Presidente tras el triste fallecimiento del Sr. Niyazov. UN وتأمل مجموعة دول أوروبا الشرقية أن يتمكن قادة تركمانستان وشعبها من إجراء انتخابات سلمية وديمقراطية لانتخاب قيادة جديدة بعد وفاة السيد نيازوف المحزنة.
    Además, en momentos en que la UNMIL se prepara para la celebración de las elecciones nacionales en 2011, será necesario convencer a la población general del país, sobre todo de su nivel de seguridad y de la necesidad que participe en unas elecciones pacíficas y democráticas. UN وعلاوة على ذلك، وفي إطار استعداد البعثة للانتخابات الوطنية عام 2011، سيلزم طمأنة عامة الناس في ليبريا، ولا سيما فيما يتعلق بمستوى سلامتهم وأمنهم وضرورة مشاركتهم في انتخابات سلمية وديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more