"سلمية ومستقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • pacífico y estable
        
    • pacíficas y estables
        
    • estable y pacífico
        
    • pacífica y estable
        
    • estables y pacíficas
        
    La creación de un entorno pacífico y estable favorable al desarrollo constituye por lo tanto, una prioridad para nosotros. UN إن تهيئة بيئة سلمية ومستقرة تؤدي الى تحقيق التنمية تمثل من ثم أولوية لنا.
    El principio de una sola China constituye la base para el desarrollo pacífico y estable de relaciones entre las dos márgenes del Estrecho de Taiwán. UN إن مبدأ الصين الواحدة يوفر الأساس لتطوير العلاقات على جانبي مضيق تايوان بصورة سلمية ومستقرة.
    El principio de que hay una sola China sirve de base para el desarrollo pacífico y estable de relaciones entre las dos márgenes del Estrecho de Taiwán. UN وإن مبدأ الصين الواحدة يُشكل أساسا لتطوير العلاقات على جانبي مضيق تايوان بصورة سلمية ومستقرة.
    El establecimiento de procedimientos comunes y el acuerdo sobre normas para dirimir conflictos de leyes no sólo es útil para facilitar el comercio, sino que también contribuye considerablemente a instaurar relaciones internacionales pacíficas y estables. UN ذلك أن وضع إجراءات مشتركة والاتفاق على قواعد لتسوية تنازع القوانين لا يساعدان فحسب على تسهيل التجارة، وإنما يسهمان أيضا، بدرجة كبيرة، في بناء علاقات دولية سلمية ومستقرة.
    Es esencial centrarse más en crear un entorno político estable y pacífico en los países en desarrollo, así como una gestión eficaz del proceso de globalización. UN وقال إن من الأمور الحاسمة زيادة التركيز على خلق بيئة سياسية سلمية ومستقرة في البلدان النامية، وكذلك الحاجة إلى إدارة فعّالة لعملية العولمة.
    La estabilidad regional es un factor decisivo para la transición del Iraq hacia una democracia pacífica y estable. UN 69 - ولا يزال الاستقرار الإقليمي يمثل عاملا حاسما لانتقال العراق إلى ديمقراطية سلمية ومستقرة.
    Los esfuerzos que despliegan los Estados Miembros para afianzar las instituciones democráticas demuestran con claridad que éstos están convencidos de que los procesos electorales contribuyen a la formación a largo plazo de sociedades estables y pacíficas. UN وتدل الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتعزيز مؤسساتها الديمقراطية دلالة واضحة على الاقتناع بأن العمليات الانتخابية تسهم في بناء مجتمعات سلمية ومستقرة على المدى البعيد.
    Sin un entorno pacífico y estable, el desarrollo está fuera del alcance de cualquier país. UN وبدون بيئة دولية سلمية ومستقرة تصبح التنمية أمرا مستحيلا لأي بلد.
    Un entorno político pacífico y estable es particularmente importante en el período que precede a las elecciones presidenciales en 2005. UN ومن المهم بصفة خاصة إيجاد بيئة سياسية سلمية ومستقرة في الفترة المفضية إلى الانتخابات الرئاسية في عام 2005.
    China necesita un entorno internacional pacífico y estable para su desarrollo. UN والصين بحاجة إلى بيئة دولية سلمية ومستقرة من أجل تنميتها.
    Al mismo tiempo, debemos centrarnos en nuestras propias naciones y regiones para garantizar un entorno pacífico y estable y una vida digna para nuestros pueblos. UN وفي الوقت ذاته، علينا أن نركز على دولنا ومناطقنا لضمان بيئة سلمية ومستقرة وحياة كريمة لشعوبنا.
    También deben descartar el pensamiento de " suma cero " y la mentalidad de la guerra fría, y crear un entorno internacional pacífico y estable. UN وينبغي لها أن تتخلى عن التفكير بمنطق المحصلة الصفرية، وعن عقلية الحرب الباردة، وأن تهيئ بيئةً دولية سلمية ومستقرة.
    La característica sobresaliente estriba en la conciencia y en los esfuerzos comunes del conjunto de la región para construir un medio ambiente pacífico y estable propicio para el desarrollo de cada país de la región y de toda la región. UN وأكثر ما يلفت النظر هو الوعي المشترك والجهود التي تبذلها المنطقة بكاملها من أجل إيجاد بيئة سلمية ومستقرة تفضي الى تنمية كل بلد في المنطقة، وتنمية المنطقة ككل.
    La destrucción de estas armas forma parte del compromiso de mi Gobierno con los esfuerzos regionales del África austral para crear un entorno pacífico y estable que respalde el imprescindible desarrollo socioeconómico y la erradicación de la pobreza. UN وتدمير هذه الأسلحة يشكل جزءا من التزام حكومتي بالجهود الإقليمية في الجنوب الأفريقي من أجل تهيئة بيئة سلمية ومستقرة دعما لتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية التي تمس الحاجة إليها والقضاء على الفقر.
    Desde principios del año pasado el Gobierno de China ha adoptado varias medidas importantes para seguir promoviendo los intercambios y la cooperación entre ambos lados del Estrecho y lograr el desarrollo pacífico y estable de las relaciones entre ambas partes. UN ومنذ أوائل العام الماضي، اتخذت الحكومة الصينية عددا من الخطوات الهامة لزيادة تعزيز أوجه التبادل والتعاون عبر المضيق وإقامة علاقات سلمية ومستقرة عبر المضيق.
    Viet Nam apoya los esfuerzos que se están llevando a cabo para fortalecer los mecanismos multilaterales en los que las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental, con vistas a construir y garantizar un entorno pacífico y estable en el mundo. UN إن فييت نام تؤيد الجهود المبذولة لتعزيز آليات تعددية الأطراف التي تقوم فيها الأمم المتحدة بدور محوري بهدف توفير وضمان بيئة سلمية ومستقرة في العالم.
    El Gobierno de China ha hecho todo lo posible y ha trabajado con la mayor sinceridad para promover el desarrollo pacífico y estable de las relaciones entre las dos partes y se esfuerza por hacer posible la reunificación pacífica. UN وقد بذلت الحكومة الصينية كل الجهود وعملت بكل صدق لإقامة علاقات سلمية ومستقرة عبر المضيق، وهي تبذل أقصى ما تستطيع لتحقيق الوحدة السلمية.
    Se deben respetar los intereses de seguridad de todos los Estados y se deben hacer esfuerzos para crear un entorno internacional de seguridad general pacífico y estable a fin de que no haya motivos para recurrir a las armas nucleares. UN وينبغي احترام المصالح الأمنية لجميع الدول، وبذل الجهود لإيجاد بيئة دولية سلمية ومستقرة للأمن الشامل، حتى نزيل الدافع إلى السعي لحيازة الأسلحة النووية.
    Como lo sugiere el título, el Canadá tiene previsto continuar la labor con sus asociados para potenciar a quienes trabajan para construir sociedades pacíficas y estables en sus propios países. UN وكما يتبين من العنوان، فإن كندا تنوي مواصلة العمل مع شركائها لمساعدة الذين يعملون من أجل بناء مجتمعات سلمية ومستقرة في بلدانهم.
    En las situaciones de tipo tradicional, todavía muy corrientes, tales como la repatriación de refugiados en condiciones relativamente pacíficas y estables, el papel de la Oficina y de otros organismos internacionales es sobre todo apoyar los esfuerzos del gobierno para garantizar la protección de sus nacionales. UN ففي نوع الحالات التقليدي والذي لا يزال شائعا جدا، مثل عودة اللاجئين الى الوطن في ظروف سلمية ومستقرة نسبيا، يكون دور المفوضية وغيرها من الوكالات الدولية، بالدرجة اﻷولى، هو دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لضمان الحماية لمواطنيها.
    Sin embargo, pese al panorama promisorio de paz y seguridad internacionales quedan conflictos políticos y militares de dimensión tanto mundial como regional. Por ello es imperativo que los países sigan con sus esfuerzos decididos para garantizar un ambiente internacional estable y pacífico. UN لكن، رغما عن اﻵفاق المبشرة بالخير، آفاق السلم واﻷمن الدوليين، لا تزال هناك صراعات سياسية وعسكرية ذات أبعاد عالمية وإقليمية على حد سواء، وبالتالي، يتحتم على البلدان أن تواصل جهودها الحثيثة لضمان تهيئة بيئة دولية سلمية ومستقرة.
    51. El actual proceso político en Myanmar tiene como última finalidad el surgimiento de una democracia pacífica y estable con una economía orientada hacia el mercado. UN ٥١ - وأوضح أن الهدف النهائي للعملية السياسية الجارية حاليا في ميانمار هو إقامة ديمقراطية سلمية ومستقرة ذات اقتصاد سوقي.
    49. El Sr. Jeenbaev (Kirguistán) señala que la Declaración y Programa de Acción de Copenhague y los objetivos de desarrollo del Milenio sirven de base para promover el desarrollo social en los planos nacional e internacional, así como de consenso internacional para la erradicación de la pobreza y la creación de sociedades estables y pacíficas. UN 49 - السيد جينباي (قيرغيزستان): قال إن إعلان كوبنهاغن وبرنامج العمل والأهداف الإنمائية للألفية ترسي أساسا لتشجيع التنمية الاجتماعية على المستويين القطري والدولي، ولتوافق دولي في الآراء بشأن القضاء على الفقر وإقامة مجتمعات سلمية ومستقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more