También promovería una solución pacífica de la cuestión de la reunificación de China y favorecería el mantenimiento de la paz y la seguridad en el Asia oriental. | UN | وسيكون ذلك مفيدا أيضا في التوصل إلى حل سلمي لقضية توحيد الصين وسيساعد على صون السلام واﻷمن في شرق آسيا. |
El Comité siempre propició una solución pacífica de la cuestión de Palestina de conformidad con el derecho internacional. | UN | ودعت اللجنة باستمرار إلى إيجاد حل سلمي لقضية فلسطين، وفقا للقانون الدولي. |
El Comité ha apoyado sistemáticamente el logro de una solución pacífica de la cuestión de Palestina. | UN | 3 - وقد دأبت اللجنة على دعم التوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين. |
Asimismo, queremos felicitar al Secretario General por sus esfuerzos incansables para encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ونود بالمثل أن نثني على اﻷمين العام لجهوده الدؤوبة ﻹيجاد حل سلمي لقضية فلسطين تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
En el caso del Oriente Medio, hay un sentir renovado de premura por encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina. | UN | وفي حالة الشرق الأوسط، هناك شعور متجدد بالإلحاح على إيجاد حل سلمي لقضية فلسطين. |
Seguiremos adaptando el programa de trabajo del Comité a la situación sobre el terreno y contribuyendo positivamente a los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional con miras a resolver pacíficamente la cuestión de Palestina sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وسنواصل ملاءمة برنامج عمل اللجنة ليعكس الحالة على الطبيعة ويسهم بشكل إيجابي في جهود المجتمع الدولي ﻹيجاد حل سلمي لقضية فلسطين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Durante el período en examen, la agitación política, la violencia y la política de hechos consumados sobre el terreno siguieron minando los esfuerzos encaminados a conseguir un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | 5 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مضت الاضطرابات السياسية وفرض الوقائع على الأرض في تعطيل الجهود المبذولة للتوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين. |
El Comité ha apoyado sistemáticamente el logro de una solución pacífica de la cuestión de Palestina. | UN | 3 - وقد دأبت اللجنة على دعم التوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين. |
El Comité ha apoyado sistemáticamente el logro de una solución pacífica de la cuestión de Palestina. | UN | 3 - وقد دأبت اللجنة على دعم التوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين. |
Nuestro Comité siempre ha sido un firme partidario de la solución biestatal y tiene el propósito de seguir desempeñando un papel constructivo en apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr una solución pacífica de la cuestión de Palestina. | UN | وما فتئت لجنتنا تؤيد حل الدولتين بقوة وتعتزم مواصلة القيام بدور بناء دعماً لجهود المجتمع الدولي لإيجاد حل سلمي لقضية فلسطين. |
15. El Presidente, en su calidad de representante del Senegal, dice que los miembros de la Mesa harán todos los esfuerzos posibles por cumplir del mejor modo sus obligaciones, teniendo presente que las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la búsqueda de una solución pacífica de la cuestión de Palestina. | UN | ١٥ - الرئيس: تكلم بصفته مندوب السنغال فقال إنه يتعين على أعضاء المكتب أن يبذلوا قصارى جهدهم للاضطلاع بمسؤولياتهم على أكمل وجه، إذ أن اﻷمم المتحدة تقوم بدور أساسي للتوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين. |
El Reino y otros miembros del Consejo de Cooperación del Golfo están dispuestos a mantener y mejorar sus relaciones con la República Islámica del Irán, y esperamos que el Gobierno del Irán responda de manera positiva a los llamamientos de los Emiratos Árabes Unidos para que se llegue a una solución pacífica de la cuestión de las islas ocupadas que les pertenecen. | UN | وانطلاقا من حرص المملكة العربية السعودية وشقيقاتها في مجلس التعاون لدول الخليج العربية على تدعيم وتطوير علاقاتها مع جمهورية إيران الإسلامية، فإننا نأمل من الحكومة الإيرانية التجاوب مع الدعوات المتكررة الصادرة عن دولة الإمارات العربية المتحدة للتوصل إلى حل سلمي لقضية الجزر الإماراتية المحتلة. |
Tras su reunión de alto nivel, el Consejo de Seguridad debe ahora tomar medidas concretas encaminadas al logro de una solución pacífica de la cuestión de Palestina y del conflicto árabe-israelí en su conjunto. | UN | وأضاف أن مجلس الأمن عليه أن يتخذ تدابير محددة، في الوقت الحالي، في سبيل تحقيق حل سلمي لقضية فلسطين والصراع الإسرائيلي - العربي برمته. |
Esperamos que el debate de hoy genere y consolide el ímpetu para alcanzar una solución pacífica a la cuestión de Palestina. | UN | ونأمل أن تولد مناقشة اليوم زخما لإيجاد حل سلمي لقضية فلسطين وأن تعزز هذا الزخم. |
Si bien todas las partes parecen interesadas en hallar una solución pacífica a la cuestión de Prevlaka, difieren en cuanto a cuál debería ser la organización internacional que vigile la península hasta que se encuentre una solución. | UN | ١١ - وبالرغم من أن جميع اﻷطراف تبدو ملتزمة بحل سلمي لقضية بريفلاكا، فإنها تختلف حول المنظمة الدولية التي ينبغي أن تقوم برصد شبه الجزيرة ريثما يتم التوصل إلى هذا الحل. |
Encomiamos los esfuerzos que se están realizando para encontrar una solución pacífica a la cuestión de la península de Corea mediante la convocación de tres rondas de conversaciones entre las seis partes interesadas. | UN | ونشيد بالجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي لقضية شبه الجزيرة الكورية من خلال الدعوة إلى جولة ثالثة من المحادثات السداسية الأطراف. |
Para concluir, al expresar nuestra solidaridad y nuestro apoyo inquebrantables al pueblo palestino, reiteramos nuestro llamamiento en pro de la aplicación incondicional de la hoja de ruta como única forma viable de encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina. | UN | ختاما، إذ نعرب عن تضامننا المستمر مع الشعب الفلسطيني وعن دعمنا له، نكرر دعوتنا للتنفيذ غير المشروط لخريطة الطريق بوصفها السبيل السليم الوحيد لإيجاد حل سلمي لقضية فلسطين. |
Ahora tenemos la oportunidad sin precedentes de lograr una solución pacífica a la cuestión de Palestina que durante tanto tiempo ha sido una preocupación de la comunidad internacional. Si puede resolverse el meollo del conflicto árabe-israelí, podemos esperar con esperanza y optimismo un Oriente Medio seguro. | UN | لدينا اﻵن فرصة لم يسبق لها مثيل لتحقيق حل سلمي لقضية فلسطين، وهي مسألة ما برحت لفتــرة طويلة تشغل المجتمع الدولي، وإذا أمكــن حل هــذه المسألة الجوهرية في الصراع العربــي الاسرائيلي، فبوسعنا عندئذ أن نتطلع إلى اﻷمام بأمل وتفاؤل إلى الشرق اﻷوسط في كنف اﻷمان واﻷمن. |
7. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsidere su posición de negarse a solucionar pacíficamente la cuestión de las tres islas ocupadas que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos y de que convendrá en hacerlo, ya sea mediante negociaciones serias y directas de buena fe o bien remitiendo el asunto a la Corte Internacional de Justicia; | UN | الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
El Presidente señala a la atención los cambios sustantivos en el proyecto de resolución titulado " Arreglo pacífico de la cuestión de Palestina " y la adi-ción de los nuevos párrafos decimosexto, vigésimo y vigésimo sexto del preámbulo. | UN | 16 - الرئيس: استرعى الانتباه إلى التغييرات الموضوعية في مشروع القرار المعنون " حل سلمي لقضية فلسطين " ، فقال إن الفقرات 16 و 20 و 26 من الديباجة فقرات جديدة. |
Aunque las conclusiones de seguridad en la zona de Prevlaka han mejorado y la tirantez se ha reducido considerablemente en comparación con el período anterior, no se han eliminado del todo los riesgos de la situación, lo que crea un clima de inseguridad y dificulta la aplicación de medidas de fomento de la confianza y la búsqueda de una solución pacífica para esta controversia territorial. | UN | ورغم تحسﱡن الحالة اﻷمنية في منطقة بريفلاكا والانخفاض الكبير في حدة التوتر مقارنة بالفترة السابقة، إلا أن المخاطر اﻷمنية لا تزال قائمة، وبات وجودها يهيئ جوا من انعدام اﻷمان ويزيد من المصاعب التي تواجه تدابير بناء الثقة والبحث عن حل سلمي لقضية هذا النزاع اﻹقليمي. |
Recalcando el principio en virtud del cual las controversias deben resolverse por medios pacíficos, invitamos a la República Islámica del Irán a responder al llamamiento hecho por los Emiratos Árabes Unidos a fin de lograr una solución pacífica del problema de las tres islas. Instamos al Irán a aceptar la remisión del caso a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفي سياق التأكيد على مبدأ حل الخلافات بالطرق السلمية، فإننا ندعو جمهورية إيران الإسلامية إلى التجاوب مع دعوة دولة الإمارات العربية المتحدة للوصول إلى حل سلمي لقضية الجزر الثلاث، ونحثها على قبول إحالة هذه القضية إلى محكمة العدل الدولية. |
7. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsidere su negativa a solucionar por medios pacíficos la cuestión de las tres islas ocupadas que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos, ya sea mediante negociaciones serias y directas o bien sometiendo el asunto a la Corte Internacional de Justicia; | UN | 7 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد الجمهورية الإسلامية الإيرانية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |