Las Naciones Unidas es la expresión más plena que ha logrado el hombre del deseo secular de escapar a la guerra e instaurar una paz duradera. | UN | إن اﻷمم المتحدة أصدق تعــبير حققه اﻹنسان حتى اﻵن عن رغبــة استمرت طوال الزمان في الهروب من الحرب وفي إقامة سلم دائم. |
Israel ha luchado durante muchos años para lograr una paz duradera y equitativa con sus vecinos, basada en la coexistencia y el respeto mutuo. | UN | وقد حاربت اسرائيل لسنوات كثيرة من أجل التوصل إلى سلم دائم ومنصف مع جيرانها يقوم على التعايش السلمي والاحترام المتبادل. |
Para eliminar el peligro de una guerra y garantizar una paz duradera en la península de Corea es imprescindible lograr la reunificación del país. | UN | وبغية إزالة خطر الحرب وكفالة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي ﻹعادة توحيد البلد أن تتم دون أي تأخير. |
Ahora bien, el respeto a esos derechos es esencial para que se establezca en la región una paz duradera. | UN | وأن احترام تلك الحقوق، يعتبر مع ذلك، أمرا أساسيا من أجل إحلال سلم دائم في المنطقة. |
También estamos convencidos de que no podemos hablar de una paz duradera en Sierra Leona sin una reconciliación nacional. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأنه، من دون مصالحة وطنية، لا يمكننا التحدث عن سلم دائم في سيراليون. |
Garantizar una paz duradera en el espacio ultraterrestre es fundamental para lograr la paz, la seguridad, la prosperidad y el desarrollo en el mundo. | UN | ولذلك فإن ضمان سلم دائم في الفضاء الخارجي هو أمر فائق الأهمية لتحقيق السلم والأمن والرخاء والتنمية على الصعيد العالمي. |
Instamos a ambas partes a que se unan en un espíritu de entendimiento y avenencia con el fin de lograr una paz duradera para todo el país. | UN | إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله. |
La acción de nuestro Parlamento es clara en su compromiso a favor de la paz, sus exigencias de un Estado viable y una paz duradera. | UN | إن إجراء برلماننا واضح في التزامه بالسلم، ومطالبته بإنشاء دولة قادرة على البقاء وتحقيق سلم دائم. |
Nunca antes las condiciones habían sido tan propicias para el advenimiento de una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ولم يسبق قط أن كانت الظروف ملائمة بهذا القدر ﻹقامة سلم دائم في الشرق اﻷوسط. |
El Acuerdo de Washington ha de allanar el terreno para una paz duradera. | UN | ويرجى أن تمهد إتفاقات واشنطون السبيل ﻹحلال سلم دائم. |
El proyecto de resolución abarca principios que ayudarán a establecer una paz duradera en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومشروع القرار يشتمل على مبادئ سوف تساعد على إقامة سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك. |
En Camboya las Naciones Unidas han patrocinado elecciones libres y restaurado las esperanzas en una paz duradera tras décadas de terror y opresión. | UN | وفي كمبوديا، شاركت اﻷمم المتحدة في انتخابات حرة واستعادت اﻵمال في تحقيق سلم دائم بعد عقود من الرعب والقمع. |
En realidad, ahora hay mejores perspectivas de evitar una nueva guerra mundial y de asegurar una paz duradera. | UN | والواقع أن احتمالات تفادي حرب أخرى وضمان سلم دائم قد تحسنت. |
Puesto que la paz y el desarrollo son indivisibles, los esfuerzos de desarrollo deben recibir prioridad para poder conseguir una paz duradera. | UN | ولما كان السلم والتنمية وحدة لا تنفصم، فإنه يجب إبراز جهود التنمية لتحتل مكان الصدارة في سبيل تأمين سلم دائم. |
Se puso igualmente de relieve la eminente contribución de la información a la lucha contra la dominación extranjera y el racismo con miras a instaurar una paz duradera y velar por la prosperidad de la humanidad. | UN | وجرى أيضا إبراز المساهمة القيمة لﻹعلام في مكافحة السيطرة اﻷجنبية والعنصرية بغية إقامة سلم دائم وتحقيق الازدهار للبشرية. |
Esto hace que sea imperativo que continúe la búsqueda de una paz duradera en Liberia y en los países vecinos. | UN | وهذا يجعل من الحتمي مواصلة السعي نحو تحقيق سلم دائم في ليبريا والبلدان المجاورة. |
Existe una necesidad apremiante de mantener y promover el impulso en pro del logro de una paz duradera en Mozambique. | UN | وهناك حاجة ملحة الى تجديد، وإدامة، زخم الاتجاه نحو التوصل الى سلم دائم في موزامبيق. |
La consolidación de la paz requiere tiempo, esfuerzos y recursos, pero ofrece la mejor esperanza de lograr que unos acuerdos frágiles desemboquen en una paz duradera. | UN | وبناء السلم يستلزم وقتا وجهدا وموارد، ولكنه يمثل أرجح وسيلة يؤمل أن تحيل الاتفاقات الهشة إلى سلم دائم. |
El Acuerdo de Cotonú es un adelanto significativo en la búsqueda de la paz duradera en Liberia. | UN | ويعد اتفاق كوتونو فتحا هاما في سعينا الى تحقيق سلم دائم في ليبريا. |
Deberá mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
El establecimiento de una paz permanente en el Oriente Medio también habrá de crear las condiciones necesarias para una cooperación armónica y una prosperidad compartida. | UN | فقيام سلم دائم في الشرق اﻷوسط سيهيئ أيضا اﻷحوال اللازمة للوئام والتعاون الاقتصادي والرخاء المشترك. |
Sin progreso económico y social que proporcione a todas las personas de una sociedad una participación no sólo en su preservación sino en su mayor prosperidad, no puede haber paz perdurable. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلم دائم دون تقدم اقتصادي واجتماعي يعطي لجميع اﻷفراد في المجتمع مصلحة ليس في صونه فحسب بل أيضا في زيادة رخائه. |
b) de acuerdo con la Organización de la Unidad Africana y los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, convocar una conferencia internacional para resolver los problemas de la subregión, teniendo en cuenta su carácter relacionado, interdependiente y transfronterizo, con miras a instaurar definitivamente la paz. | UN | )ب( أن تدعو، بالاتفاق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، إلى عقد مؤتمر دولي لتسوية مشاكل المنطقة الفرعية، نظرا لطابعها المترابط والمتبادل والعابر للحدود، بغية إقامة سلم دائم. |
Esas políticas mal concebidas no son propicias para una paz estable en la región y conllevan ramificaciones aún mayores para el mundo en general. | UN | إن هذه السياسات المتهورة ليست بشير خير ﻹحلال سلم دائم في المنطقة وتنطوي على عواقب أكبــر بالنسبة للعالم ككل. |
A todas las naciones interesadas en conservar la paz en la península de Corea les beneficia el mantenimiento del Acuerdo de Armisticio de Corea hasta que sea enmendado o sustituido en debida forma por un acuerdo permanente de paz entre la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن الحفاظ على اتفاق الهدنة الكورية يخدم على خير وجه مصالح جميع الدول التي لها مصلحة في إحلال السلم في شبه الجزيرة الكورية إلى أن يجري تعديله أو الاستعاضة عنه حسب اﻷصول باتفاق سلم دائم بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |