"سلوفينيا الشرقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • Eslavonia oriental
        
    También expresaron profunda preocupación por la ocupación ininterrumpida de Eslavonia oriental, Baranja y Srijem e instaron a que se llegara a un arreglo pronto y pacífico. UN وأعربوا أيضا عن عميق قلقهم من مواصلة احتلال سلوفينيا الشرقية وبارنيا وسرييم، وحثوا على التوصل إلى تسوية مبكرة وسلمية.
    Las Partes Contratantes promoverán la aplicación ininterrumpida y generalizada del Acuerdo de Erdut sobre Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental. UN ويشجع الطرفان المتعاقدان تنفيذا ثابتا وشاملا لاتفاق اردوت بشأن سلوفينيا الشرقية وبارنيا وسيرميوم الغربية.
    UNTAES Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental UN UNTAES اﻹدارة الانتقالية التابعة لﻷمم المتحدة في سلوفينيا الشرقية وبارنجا وسيرميوم الشرقية UNV
    Acoge con satisfacción la tendencia a una mayor estabilización de la situación en Eslavonia oriental, con la cooperación de las Naciones Unidas. UN ويرحب بالاتجاهات نحو زيادة الاستقرار للحالة في سلوفينيا الشرقية بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Apoya asimismo a la misión de la OSCE en Croacia, que sucedió a las Naciones Unidas en la supervisión de la policía en Eslavonia oriental. UN وهو يؤيد بعثة المنظمة في كرواتيا التي تسلمت من اﻷمم المتحدة مهام الرصد التي تقوم بها الشرطة في سلوفينيا الشرقية.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Bélgica para la rehabilitación y el desarrollo sostenible de Eslavonia oriental UN الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبلجيكا للتأهيل والتنمية المستدامة في سلوفينيا الشرقية
    Fondo Fiduciario para actividades destinadas a fortalecer la confianza en Eslavonia oriental UN الصندوق الاستئماني لتدابير بناء الثقة في سلوفينيا الشرقية
    Fondo fiduciario para actividades destinadas a fortalecer la confianza en Eslavonia oriental UN الصندوق الاستئماني لتدابير بناء الثقة في سلوفينيا الشرقية
    Croacia atribuye gran importancia al principio de la integridad territorial, en especial habida cuenta de que el 30% de su territorio estuvo ocupado y que Eslavonia oriental aún no se ha reintegrado a su territorio. UN وأضاف بأن كرواتيا تعلق أهمية كبرى على مبدأ سلامة اﻷرض، خاصة بعد وقوع ٣٠ في المائة من أراضي بلاده تحت الاحتلال، وبأن سلوفينيا الشرقية ينبغي إعادة ضمها إلى بلاده.
    En determinados casos, la mejor forma de evitar tener que recurrir al uso de la fuerza es mediante una demostración de fuerza, táctica que han empleado con éxito las Naciones Unidas en el marco de las operaciones llevadas a cabo por las fuerzas de coalición en Eslavonia oriental y en Bosnia. UN وفي بعض الحالات، فإن التظاهر المقنع للقوة يسهم إسهاما ضخما في تجنب استعمالها في الواقع. وهذا التكتيك تطبقه اﻷمم المتحدة بنجاح في إطار عمليات قوات الائتلاف في سلوفينيا الشرقية وفي البوسنة.
    La declaración, sin embargo, estaba subordinada a consideraciones políticas y el portavoz daba a entender que un exceso de serbios en Eslavonia oriental podía causar inestabilidad política en la región. UN بيد أن هذا التصريح كان مرهونا باعتبارات سياسية، إذ أن هذا المسؤول أشار إلى أن وجود عدد مفرط من الصرب في سلوفينيا الشرقية قد يفضي إلى عدم الاستقرار السياسي في تلك المنطقة.
    Es evidente que el regreso de los desplazados croatas a Eslavonia oriental dependerá en gran medida de la posibilidad de que los serbios desplazados que viven allí en la actualidad regresen a sus antiguos hogares en otras regiones de Croacia. UN ومن الواضح أن عودة المشردين الكروات إلى سلوفينيا الشرقية يعتمد إلى حد كبير على قدرة المشردين الصرب الذين يعيشون هناك حاليا على العودة إلى منازلهم السابقة في اﻷماكن اﻷخرى في كرواتيا.
    En el momento mismo en que la representante de Croacia hacía su declaración desde el podio de la Comisión de Derechos Humanos, los aeropuertos de Noruega estaban recibiendo a cientos de nuevos refugiados serbios de Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental. UN وفي اللحظة التي كانت تدلي بها ممثلة كرواتيا ببيانها من على منبر لجنة حقوق اﻹنسان، كانت مطارات النرويج تستقبل المئات من اللاجئين الصرب الجدد من سلوفينيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية.
    Las Naciones Unidas no desempeñaron ningún papel importante en el proceso, si bien representantes de la Organización participaron en las negociaciones paralelas sobre Eslavonia oriental, Croacia. UN ولم تؤد اﻷمم المتحدة دورا هاما في العملية، على الرغم من أن ممثلين عنها كانوا حاضرين كطرف مشارك في مفاوضات مماثلة جرت في كرواتيا بشأن سلوفينيا الشرقية.
    Seis de esos detenidos fueron arrestados por distintos Estados, uno fue arrestado por la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES), 12 fueron detenidos por la Fuerza de Estabilización (SFOR) y 13 se entregaron voluntariamente. UN ومن بين المحتجزين هناك ستة أفراد قبضت عليهم دول، وشخص واحد قبضت عليه إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في سلوفينيا الشرقية و 12 شخصا احتجزتهم قوة تحقيق الاستقرار؛ و 13 شخصا سلموا أنفسهم طواعية.
    El conflicto armado de Eslavonia oriental en 1991 dio lugar a la expulsión de más de 80.000 personas de origen croata de la región. UN وأدى النزاع المسلح في سلوفينيا الشرقية في عام 1991 إلى إبعاد ما يزيد على 000 80 كرواتي من المنطقة ممن ينحدرون من أصل إثني.
    También se trataron cuestiones relativas a la estabilización regional, la asistencia humanitaria, los refugiados y detenidos, la protección de los derechos humanos, las elecciones, la reconstrucción, las relaciones entre los Estados de la ex Yugoslavia y el resto de la comunidad internacional y el problema de Eslavonia oriental. UN كما تناول المؤتمر مسائل الاستقرار اﻹقليمي، والمساعدة اﻹنسانية، واللاجئيــن والســجناء، وحمايــة حقــوق اﻹنسان، والانتخابات، والتعمير، والعلاقات بين دول يوغوسلافيا السابقة وبقية المجتمع الدولي ومسألة سلوفينيا الشرقية.
    El Acuerdo de Paz sobre Bosnia firmado en París el 14 de diciembre de 1995, y el Acuerdo básico de Erdut sobre la región de Eslavonia oriental, Baranja y Srijem Occidental, abrieron realmente el camino para la estabilización y la rehabilitación de toda la región de los Balcanes. UN ٢ - وقد أتاح اتفاق السلام المتعلق بالبوسنة الموقع في باريس في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ واتفاق إردوت بشأن سلوفينيا الشرقية فرصة حقيقية أمام تحقيق الاستقرار من أجل إنعاش منطقة البلقان بأسرها.
    Acogiendo con beneplácito la participación de los Estados Miembros en la Administración de Transición y en otras actividades encaminadas a facilitar la aplicación del acuerdo básico y que la región de Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental haya pasado del control local al de la República de Croacia, UN وإذ ترحب بمساهمة الدول اﻷعضاء في السلطة الانتقالية وغيرها من اﻷنشطة الرامية إلى تسهيل تنفيذ الاتفاق اﻷساسي وانتقال منطقة سلوفينيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية من سيطرة الصرب المحليين إلى سيطرة جمهورية كرواتيا،
    De acuerdo con organizaciones internacionales de derechos humanos, las dos operaciones provocaron el éxodo de más de 200.000 serbios hacia Eslavonia oriental, Bosnia y otras zonas de Croacia, el mayor desplazamiento de población durante el conflicto de la ex Yugoslavia. UN ووفقاً لما تقوله المنظمات الدولية لحقوق الإنسان، فقد أسفرت العمليتان عن هروب أكثر من 000 200 صربي إلى سلوفينيا الشرقية والبوسنة ومناطق أخرى من كرواتيا، وهذه أكبر عملية واحدة لتشريد السكان وقعت في أثناء ما دار من نزاعات في يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more