"سلوكاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • un comportamiento
        
    • una conducta
        
    • a conductas
        
    • una actitud
        
    • conductas que
        
    • a comportamientos
        
    • de conducta
        
    • las conductas
        
    • el comportamiento
        
    • actitudes
        
    • conducta y
        
    • curiosa conducta
        
    • de comportamiento
        
    Oye, no digo que seas tonto pero ese es un comportamiento estúpido. Open Subtitles لست أقول أنك مخطىء، لكن هذا يعتبر سلوكاً خاطئاً كف
    En ningún caso las restricciones al derecho a la información previsto en el artículo 18 podrán constituir un comportamiento definido en el artículo 2. UN ولا يمكن أن تشكل القيود على الحق في الحصول على المعلومات المنصوص عليها في المادة 18 سلوكاً بالمعنى المحدد في المادة 2.
    Cabe señalar que este método se ha criticado porque no refleja una conducta económica real y, por consiguiente, no se puede confiar en él. UN وقد وجهت انتقادات إلى هذا اﻷسلوب ﻷنه لا يعكس سلوكاً اقتصادياً حقيقياً ولذلك لا يمكن الاعتماد عليه.
    El derecho penal exige una conducta criminal dolosa. UN فيستوجب القانون الجنائي سلوكاً جنائياً آثما.
    Los niños víctimas de la violencia también son más propensos a conductas violentas en su vida adulta. UN وقال إن الأطفال ضحايا العنف يحتمل أيضاً أن يظهروا سلوكاً عنيفاً عندما يكبرون.
    Si es verdad esa información, representa un comportamiento inaceptable por parte del poder ejecutivo. UN وإذا كان هذا الادعاء صحيحاً فإنه يعتبر سلوكاً غير مقبول من جانب الهيئة التنفيذية.
    Los diferentes tipos de entradas de capital han mostrado un comportamiento heterogéneo, impulsados por diversas fuerzas subyacentes. UN وتُظهر أنواع مختلفة من تدفقات رؤوس الأموال سلوكاً غير متجانس، إذ تقودها قوى كامنة متنوعة.
    ¿Está bien? No solo cada protocélula tiene un comportamiento, lo que nosotros hemos interpretado como comportamiento en este sistema, sino que también tenemos comportamientos a nivel de población similar a lo que tienen los organismos. TED صحيح؟ إذن لا تتمتع هذه الخلايا الأولية المفردة بسلوكٍ فقط، أو ما فسرناه بسلوك داخل هذا النظام، بل إن لديها أيضاً سلوكاً بدائياً على المستوى الجمعي شبيهاً بسلوك الكائنات الحية.
    Gran parte del mundo esperaba un comportamiento más elevado por parte de Obama. Lamentablemente, ha estado a una altura mucho más baja de lo que se preveía. News-Commentary لقد توقع العالم من أوباما سلوكاً أكثر رقيا. ولكن من المؤسف أن المستوى الذي وجده العالم منه كان أقل كثيراً من توقعاته.
    ¡Pero no es un comportamiento aceptable entre padre e hijo después de los 5 años! A veces, después de los 4. Open Subtitles لكن ليس هذا سلوكاً مناسباً للاستحمام بعد سن الخامسة
    Aún así, ya muestra un comportamiento violento. Open Subtitles إلا أنه يوضح سلوكاً عنيفاً وجامحاً
    A la luz de lo anterior, el Estado Parte señala que no hay razones que permitan suponer una conducta discriminatoria en relación con la solicitud original. UN وعلى ضوء هذه الوقائع، تحتج الدولة الطرف بعدم وجود أي أساس للإيحاء بأن هناك سلوكاً تمييزياً فيما يخص الطلب الأصلي.
    Se considera asimismo una conducta de este tipo cualquier instrucción de discriminar. UN ويُعتبر سلوكاً من هذا القبيل أية تعليمات تُعطى للتمييز.
    Se define a la discriminación por razones de sexo como una conducta indeseable que ofende o podría ofender a la dignidad de una persona, y que crea o podría crear un entorno intimidante, hostil, humillante u ofensivo. UN كما أن التمييز على أساس نوع الجنس يتم تعريفه بوصفه سلوكاً غير مرغوب به وباعتباره يمس، أو قد يمس، كرامة الشخص ويخلق، أو قد يخلق، بيئة من التخويف والعداء والإهانة أو الإيذاء.
    También sugirió que los abogados defensores del Sr. Cedeño habían incurrido en una conducta criminal al solicitar su puesta en libertad. UN ولمّح الرئيس تشافيز كذلك إلى أن محاميي الدفاع عن السيد سيدينيو قد سلكوا سلوكاً إجرامياً عندما طلبوا الإفراج عنه.
    En las circunstancias concretas de este asunto, la recomendación de la policía de poner en libertad al agresor puede, por tanto, considerarse una conducta ilícita que da lugar a exigir responsabilidades por las consecuencias. UN وفي الظروف الخاصة بهذه القضية يمكن اعتبار توصية الشرطة بالإفراج عن المعتدي سلوكاً باطلاً يترتب عليه مسؤولية عن النتائج.
    Las acusaciones contra los jueces exigieron investigaciones a fondo que hicieron otros jueces y todas se refieren a conductas sospechosas de jueces, contrarias al estatuto fundamental por el que se rige el poder judicial. UN وأي اتهام للقضاة يتطلب تحقيقاً متعمقاً من جانب قضاة آخرين، وهذه الاتهامات تتناول سلوكاً مشبوهاً من جانب القضاة يعتبر مخالفاً للنظام الأساسي الذي يحكم السلطة القضائية.
    La Iglesia tiene una actitud muy progresiva hacia la equidad racial. Open Subtitles الكنيسة تسلك سلوكاً متحرراً للغاية تجاه المساواة العرقية
    En este contexto, por ejemplo, se ha juzgado a defensoras de los derechos humanos usando leyes por las que se penalizan conductas que corresponden al goce y ejercicio legítimos de derechos amparados por el derecho internacional mediante acusaciones infundadas debido sencillamente a sus opiniones y a su labor de promoción en defensa de los derechos de la mujer. UN وفي هذا المضمار، حوكمت مدافعات عن حقوق الإنسان مثلاً باستخدام قوانين تجرم سلوكاً يصل إلى درجة التمتع بالحقوق التي يحميها القانون الدولي وممارستها على نحو مشروع، بتهم كاذبة وجهت إليهن لا لشيء سوى لآرائهن وعملهن في مجال الدعوة دفاعاً عن حقوق المرأة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas apropiadas para mejorar el funcionamiento del INADI, aumentar su eficacia en la supervisión de todas las tendencias que puedan dar lugar a comportamientos racistas y xenófobos, combatir todas las formas de discriminación racial e investigar las denuncias a este respecto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتعزيز عمل المعهد الوطني لمناهضة التمييز، بهدف زيادة فعاليته في رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تثير سلوكاً عنصرياً وكارهاً للأجانب، وبهدف مكافحة جميع أشكال التمييز العنصري والتحقيق في الشكاوى المقدمة في هذا الشأن.
    Durante las últimas semanas el Gobierno de la India dio muestras de conducta irresponsable y adoptó medidas deliberadas para seguir intensificando la tirantez en la región. UN لقد سلكت حكومة الهند في اﻷسابيع اﻷخيرة سلوكاً غير مسؤول واتخذت خطوات مدروسة لزيادة تصعيد التوتر في المنطقة.
    Se hizo hincapié en que la educación pública debía dar cabida a los valores sociales, éticos y religiosos y presentar las conductas corruptas como socialmente inaceptables. UN وجرى التأكيد على أنَّ برامج توعية الجمهور ينبغي أن تتناول القيم الاجتماعية والأخلاقية والدينية وأن تسعى إلى جعل الفساد سلوكاً مرفوضاً من المجتمع.
    Por tanto, en esas circunstancias, el comportamiento del Estado no sería ilícito. UN وفي هذه الظروف، لا يكون سلوك الدولة بالتالي سلوكاً غير مشروع.
    Habrá que transformar las actitudes que aceptan o consideran normal la violencia contra los niños, y será preciso dedicar una atención especial al aspecto del género. UN فالمواقف التي تتغاضى عن العنف ضد الأطفال أو تجعل منه سلوكاً سوياً لا بد وأن تتغير، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الجانب الجنساني.
    Asimismo, la mayoría de los perpetradores mostraron buena conducta y pusieron en práctica los conocimientos y competencias adquiridos durante el programa. UN وعرضت غالبية الجناة أيضاً سلوكاً مستحسناً واستخدمت المعرفة والمهارات المكتسبة أثناء البرنامج.
    De esta manera, la Sra. Kudrna se encuentra discriminada injustamente, lo que constituye una curiosa conducta discriminatoria del mismo Comité, al decidir no admitir un caso de presunta discriminación por parte del Estado parte. UN ومن ثم، تعرضت السيدة كودرنا لتمييز مجحف، وهو ما يشكل بالأحرى سلوكاً تمييزياً فريداً صادراً عن اللجنة التي خلصت إلى عدم مقبولية قضية زعم فيها حدوث تمييز من جانب الدولة الطرف.
    Observó que, si bien la Constitución prohibía específicamente la tortura, había informes que apuntaban a casos habituales de comportamiento poco profesional y de palizas por parte de la policía. UN ولاحظت أن رغم قيام الدستور بحظر التعذيب صراحة، كشفت التقارير أن الحوادث التي تنتهج فيها الشرطة سلوكاً غير مهني وتلجأ إلى الضرب هي حوادث معتادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more