"سلوكها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su conducta
        
    • su comportamiento
        
    • conducta de
        
    • comportamiento de
        
    • de conducta
        
    • la conducta
        
    • el comportamiento
        
    • su actitud
        
    • cuyo comportamiento
        
    • su proceder
        
    • cuya conducta
        
    • de comportamiento
        
    • su propia conducta
        
    • este comportamiento
        
    • errático
        
    La Revolución cubana ha dado sobradas pruebas del honor de su conducta y de la responsabilidad con que asume y cumple sus compromisos internacionales. UN ولقد قدمت الثورة الكوبية أكثر مما يكفي من اﻷدلة على سلوكها الشريف ومسؤوليتها من حيث الوفاء بتعهداتها الدولية.
    Corresponde a la comunidad internacional hacer una advertencia enérgica a los dirigentes grecochipriotas en relación con su conducta agresiva y provocativa. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يحذر القيادة القبرصية اليونانية بشدة إزاء سلوكها العدواني والاستفزازي.
    La Freedom House tiene una responsabilidad innegable por este incidente y existen pruebas irrefutables de que su comportamiento fue engañoso. UN ودار الحرية تقع عليها مسؤولية لا يمكن إنكارها عن هذه الحادثة وهناك دليل دامغ على سلوكها المخادع.
    La evaluación se realiza a partir de la cantidad de focos detectados y su comportamiento se evalúa diaria, mensual y anualmente. UN ويتّخذ هذا التقييم كنقطة بداية عدد البؤر الحرارية المستبانة، ثم يجري تقييم سلوكها على أساس يومي وشهري وسنوي.
    El derecho internacional hace que todos los Estados sean responsables de su conducta internacional. UN فالقانون الدولي يحمل كل دولة المسؤولية عن سلوكها الدولي.
    Cuando el capitán era un funcionario público, su conducta era imputable al Estado y planteaba la cuestión de la responsabilidad de ese Estado. UN وعندما يكون قائد السفينة مسؤولاً في الدولة يعزى سلوكه أو سلوكها إلى تلك الدولة ويثار موضوع مسؤولية تلك الدولة.
    Tiene amigos y aliados, pero no reconoce a ninguna Potencia ni a ningún grupo el derecho de dictarle su conducta. UN ولديها أصدقاء ولديها حلفاء ولكنها لا تمنح الحق إلى أي دولة أو أي مجموعة لإملاء سلوكها.
    su conducta patriótica demuestra que el pueblo congoleño no retrocederá ante los agresores. UN ويؤكد سلوكها الوطني هذا بقدر كاف أن الشعب الكونغولي لا يخشى المعتدين.
    También se puede recurrir a la difamación y divulgar rumores acerca de su conducta. UN وقد يلجأون إلى تشويه سمعتها بنشر إشاعات عن سلوكها.
    Por ser Venezuela signataria de estas Convenciones, aún cuando todavía no es parte de las mismas, está obligada, conforme al Derecho Internacional, a adecuar su conducta a las Convenciones citadas. UN وكون فنـزويلا إحدى الدول التي وقَّـعت على هذه الاتفاقات، ولو أنها لم تصبح طرفا فيها بعد، يجعلها ملزمة وفقا للقانون الدولي بمواءمة سلوكها مع الاتفاقيات المذكورة.
    Hace años que el Estado parte se enfrenta a numerosas denuncias de tortura, pero no cambia en absoluto su comportamiento. UN فقد مرت سنوات والدولة الطرف تواجه ادعاءات بممارسة التعذيب دون أن يغيّر ذلك من سلوكها في شيء.
    Hace años que el Estado parte se enfrenta a numerosas denuncias de tortura, pero no cambia en absoluto su comportamiento. UN فقد مرت سنوات والدولة الطرف تواجه ادعاءات بممارسة التعذيب دون أن يغيّر ذلك من سلوكها في شيء.
    Al cartografiar dónde y cómo ocurren los fenómenos a lo largo de un período determinado, es posible llevarse una idea de su comportamiento. UN وبرسم خريطة للأماكن التي تتحرك فيها الأشياء وكيفية تحركها خلال فترة ما، يمكن للمرء أن يكوِّن فكرة عن سلوكها العام.
    Pero lo más importante, después es posible comparar su comportamiento con sus equivalentes saludables, idealmente a partir de un familiar no afectado. TED لكن الأهم، يمكنك حينها أن تُقارن بين سلوكها بنظيراتها من الخلايا السليمة، بشكل مثالي من خلية قريبة لم تتأثر.
    Durante casi 20 años el Gobierno de Indonesia se ha ganado una mala reputación en el escenario internacional debido a su comportamiento en Timor Oriental. UN وعلــــى مدى ٢٠ عاما تقريبا، اكتسبت الحكومة اﻹندونيسية شهرة سيئة في الساحة الدولية بسبب سلوكها في تيمور الشرقية.
    Ha sido y sigue siendo el foro principal en el que los principios que guían la conducta de los Estados se desarrollan y evolucionan. UN وقــد كانــت المنظمــة ولا تـزال المحفـل الرئيسـي الذي في إطاره تنمو وتتطور المبادئ التي تسترشد بها الدول في سلوكها.
    Únicamente había responsabilidad cuando el comportamiento de un Estado infringía una norma internacional en virtud de la cual tenía que actuar de determinada manera. UN فالمسؤولية لا تثبت على الدولة إلا إذا ترتب على سلوكها خرق لقاعدة دولية تشترط عليها التصرف بطريقة محددة.
    Dicha delegación sugirió que se analizara la posibilidad de formular un conjunto de derechos y obligaciones y un código de conducta para las organizaciones no gubernamentales. UN واقترح أن يتم النظر في مجموعة حقوق ومسؤوليات المنظمات غير الحكومية ومدونة لقواعد سلوكها.
    Es por ello que digo que estamos ante una mejora en el comportamiento que, al menos hasta donde sabemos, ha caracterizado a Eritrea hasta el día de hoy. UN وهذا هو السبب في أنني قلت إن هناك تحسنا طرأ على سلوك إريتريا، أو على اﻷقل سلوكها كما نعرفه حتى اﻵن.
    El Brasil tiene la intención de ayudar a fortalecer todos los mecanismos de derechos humanos, la cooperación con los cuales es un epítome de su actitud. UN وأكد عزم البرازيل على المساعدة على تقوية جميع آليات حقوق الإنسان والتعاون الذي يعبر بإيجاز عن سلوكها.
    Por eso, se necesitan iniciativas comunes y una denuncia clara de los pequeños grupos cuyo comportamiento puede redundar en detrimento de los derechos humanos. UN ولهذا يلزم إجراء موحد وإدانة واضحة للمجموعات الصغيرة التي يمكن أن يؤدي سلوكها إلى إلحاق الضرر بحقوق الإنسان.
    Esperamos que el Estado interesado escuche los justos llamamientos de la comunidad internacional y cambie su proceder equivocado lo antes posible. UN ونأمل في أن تصغي الدولة المعنية إلى النداءات العادلة من جانب المجتمع الدولي وأن تغير سلوكها الخاطئ في أقرب وقت ممكن.
    Por ejemplo, un Estado cuya conducta se fundamente en su percepción de lo que constituye un crimen debe ser consciente de que puede incurrir en responsabilidad, aun en ausencia de una violación fundamental de derecho internacional. UN وأشار، على سبيل المثال، إلى أن دولة ما يستند سلوكها إلى مفهومها لما يشكل جريمة ما يجب عليها أن تعلم أنها قد تحمل المسؤولية حتى في حالة عدم وجود أي انتهاك أساسي للقانون الدولي.
    :: Va encaminada a proteger a las mujeres de ese flagelo potenciándolas para que decidan con criterios propios en materia de comportamiento sexual; UN :: السعي لحماية النساء من الآفة من خلال تمكين المرأة من أن تحدِّد بنفسها معايير سلوكها الجنسي؛
    Pienso que cada Estado deberá ser duramente autocrí- tico de su propia conducta para cumplir con su responsabi-lidad esencial en esta materia y que la comunidad interna-cional no deberá quedar indiferente ante situaciones que ella misma ha definido como de prioritario interés. UN واعتقد أن كل دولة ينبغي أن تنتقد سلوكها انتقادا ذاتيا وبشدة بغرض الوفاء بمسؤوليتها اﻷساسية في هذا المجال، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يقف مكتوف اﻷيدي أمام حالات حددها هو نفسه بأنها ذات أولوية قصوى.
    Si no cumple con sus " deberes " de mujer, madre y esposa la violencia está justificada; es más, el esposo tiene derecho a sancionar este comportamiento. UN فإذا لم تف المرأة " بواجباتها " كامرأة، أو أم أو زوجة كان العنف مسوغاً. بل وللزوج الحق في معاقبتها على سلوكها.
    Pero con alguien de tu origen y con tu naturaleza a su lado, atemperando su carácter errático... Open Subtitles الآن، شخص بشخصيتك بجانبها يخفف من سلوكها المتهور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more