"سلوكية" - Translation from Arabic to Spanish

    • comportamiento
        
    • conducta
        
    • comportamientos
        
    • conductuales
        
    • conductas
        
    • actitudes
        
    • conductual
        
    • actitud
        
    En las sociedades que la practican es una pauta de comportamiento socialmente aceptada. UN وهي قاعدة سلوكية ذات ركائز اجتماعية في المجتمعات التي تُمارَس فيها.
    Decían que tenía un don para aplicar modelos de comportamiento a los casos criminales. Open Subtitles يظهر انه كانت لدي عادة طبيعية لتطبيق نماذج سلوكية على القضايا الجنائية
    De modo similar, las comunidades de acogida tienen también expectativas diversas en relación con los visitantes y modalidades de comportamiento que dimanan de la cultura autóctona. UN وبالمثل، فإن لدى مجتمعات المضيفة توقعات مختلفة بالنسبة للزائرين وأنماط سلوكية متأصلة في الثقافة المحلية.
    Por lo tanto, es indispensable que los Estados miembros del Comité sigan una línea de conducta en sus relaciones. UN وبالتالي، يصبح مما لا غنى عنه أن تتبع الدول الأعضاء في اللجنة قواعد سلوكية في علاقاتها.
    Nosotros tenemos un superpoder de conducta en nuestro cerebro, que en parte utiliza dopamina. TED لدينا قوة خارقة سلوكية في دماغنا، وهي تحتوي جزئياً على مادة الدوبامين.
    Los municipios rurales o los ayuntamientos urbanos establecerán, de ser necesario, clases separadas para los alumnos con problemas de comportamiento. UN وعلى البلديات الريفية أو حكومات المدن أن تنشئ عند الضرورة فصولا مستقلة في المدارس للطلاب الذين يعانون من مشاكل سلوكية.
    El muestreo de las víctimas y los perfiles de comportamiento de los perpetradores serán de la mayor importancia. UN وسيكون من بالغ الأهمية انتقاء عينات من الضحايا ورسم لمحات سلوكية من حياة مرتكبي تلك الجرائم.
    Mientras la mayoría de las infecciones sigan sin diagnosticarse en los países en desarrollo, es poco probable que se produzcan cambios deliberados de comportamiento. UN ويظل نطاق إحداث تغييرات سلوكية متعمدة بين صفوف المصابين محدودا ما بقيت معظم الإصابات في البلدان النامية غير مشخصة.
    El contacto con nuevos entornos no ha de fomentar necesariamente un comportamiento de mayor riesgo mientras existan redes de apoyo adecuadas. UN وليس لزاما أن يفضي التعرض لبيئات جديدة إلى ممارسة أنماط سلوكية أشد خطورة، إذا ما توافرت شبكات الدعم المناسبة.
    Según el Informe sobre la salud en el mundo 2001, aproximadamente uno de cada cuatro jóvenes tiene problemas de comportamiento. UN ووفقا للتقرير الصحي العالمي لسنة 2001 فإن واحدا من أربعة شباب تقريبا يعاني من مشاكل سلوكية.
    Tienen antecedentes penales y problemas de comportamiento, con el alcohol o con las drogas. UN ولديهم سجلات جنائية ومشاكل سلوكية أو ذات صلة بتعاطي المشروبات الكحولية أو المخدرات.
    Se propone también la celebración de reuniones en que se describan métodos para trabajar con niños con edades correspondientes al jardín de infancia y la escuela secundaria que tengan problemas de comportamiento. UN ويقترح أيضا عقد اجتماعات لشرح طرق العمل مع الأطفال في سن رياض الأطفال والمدارس الابتدائية ممن يكون لديهم مشاكل سلوكية.
    Además, hay dos unidades que se ocupan de los pacientes que presentan problemas de comportamiento y aprendizaje. UN وعلاوة على ذلك، توفر وحدتان احتياجات المرضى الذين يعانون مشاكل سلوكية وإعاقات تتعلق بالتعليم.
    Surge como alternativa para la internación de menores con problemas de conducta. UN وقد ظهر هذا البرنامج كبديل لاحتجاز اﻷحداث الذين يعانون من مشاكل سلوكية.
    Por último, la libertad condicional puede estar sujeta a determinadas normas de conducta que el detenido debe observar, en particular en cuanto a su actividad profesional. UN وأخيرا، يمكن أن يقترن اﻹفراج المشروط بقواعد سلوكية تفرض على المحتجز، لا سيما فيما يتعلق بنشاطه المهني.
    • Generar técnicas innovadoras y nuevas pautas de conducta, y difundir información sobre los programas efectivos de capacitación; UN ● توليد أساليب فنية مبتكرة وأنماط سلوكية جديدة ونشر المعلومات عن البرامج التدريبية الفعالة؛
    :: Códigos de conducta, incluida una auditoría basada en cuestiones de género; UN :: مدونات سلوكية تتضمن مراجعة للمنظور الجنساني؛
    Tales programas podrán hacer referencia a códigos o normas de conducta en las esferas pertinentes. UN ويجوز أن تشير هذه البرامج إلى مدونات أو معايير سلوكية في المجالات التي تنطبق عليها.
    Tales programas podrán hacer referencia a códigos o normas de conducta en las esferas pertinentes. UN ويجوز أن تشير هذه البرامج إلى مدونات أو معايير سلوكية في المجالات التي تنطبق عليها.
    En su desesperación por encontrar alimentos y refugio, las poblaciones residentes y las que han sido desplazadas pueden verse obligadas a adoptar comportamientos arriesgados. UN ويمكن أن يضطر السكان المقيمون والمشردون إلى الأخذ بممارسات سلوكية محفوفة بالخطر في بحثهم اليائس عن الغذاء والمأوى.
    Se han elaborado intervenciones conductuales científicamente probadas para ejercer una influencia positiva en los factores que explican el comportamiento delictivo. UN وقد استُحدثت أنشطة سلوكية ثبتت سلامتها علمياً لممارسة تأثير إيجابي على العوامل الكامنة وراء السلوك الإجرامي.
    En algunas jurisdicciones han sido enjuiciadas mujeres embarazadas por varios tipos de conductas durante el embarazo. UN 38 - وتعرضت نساء حوامل في مناطق ولايات قضائية معينة إلى المحاكمة بسبب أنماط سلوكية مختلفة أثناء فترة الحمل.
    Es el resultado de actitudes tradicionales y sociales profundamente arraigadas. UN نتيجة ﻷنماط سلوكية تاريخية واجتماعية شديدة الرسوخ.
    Así que cuando un pulpo ve comida, su cerebro no activa una parte específica del cuerpo, sino más bien una respuesta conductual para agarrar. TED لذلك عندما يرى الأخطبوط الغذاء، لا يقوم الدماغ بتنشيط جزء معين من الجسم، بل تكون هناك إستجابة سلوكية للحصول عليه.
    Oh, veo. tu y tu amigo Cujo aqui. Tienen un pequeño problema de actitud. Open Subtitles أرى بأنك أنت وصديقك لديكم مشكلة سلوكية وتحتاج لحل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more