"سلوك الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • comportamiento del Estado
        
    • conducta del Estado
        
    • conducta de un Estado
        
    • comportamiento de un Estado
        
    • actuaciones del Estado
        
    • comportamientos del Estado
        
    • comportamientos de los Estados
        
    • comportamiento observado por el Estado
        
    • el comportamiento
        
    Por otra parte, se señaló que el levantamiento de las sanciones debía depender del comportamiento del Estado al que estaban dirigidas. UN ولوحظ على العكس من ذلك أن رفع الجزاءات ينبغي أن يعتمد على سلوك الدولة التي فرضت عليها الجزاءات.
    Es inevitable considerar cada caso en sí mismo: las condiciones de trato físico y psíquico del condenado, su edad y su estado de salud deberán tenerse en cuenta para evaluar el comportamiento del Estado respecto de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN لا محال من أنه يجب النظر في كل حالة وفقا لمعطياتها الموضوعية: فيجب أن تؤخذ في الاعتبار المعاملة البدنية والنفسانية للسجين وسنه وحالته الصحية لدى تقييم سلوك الدولة فيما يتصل بالمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    Por tanto, en esas circunstancias, el comportamiento del Estado no sería ilícito. UN وفي هذه الظروف، لا يكون سلوك الدولة بالتالي سلوكاً غير مشروع.
    La primera es el efecto que produce la conducta del Estado responsable en la obligación que se ha violado; la segunda es la cesación de la violación, en caso de que sea continua. UN الأولى هي أثر سلوك الدولة المسؤولة على الالتزام المنتَهَك؛ والثانية هي الكف عن الانتهاك، إذا كان مستمرا.
    Así pues, la renuncia había de ser clara, atribuible al Estado y comunicada a la persona interesada, y la intención de efectuar tal renuncia debía quedar claramente demostrada por el asentimiento o la conducta del Estado demandado. UN بل يجب أن يكون التنازل واضحا، وأن يُعزى إلى الدولة وأن يبلغ به الفرد المعني، ويجب أن تكون النية في التنازل شديدة الوضوح من خلال موافقة أو سلوك الدولة المدعى عليها.
    Como indica el estudio, un acto unilateral puede tener forma escrita u oral y también puede ser resultado de la conducta de un Estado. UN وإن العمل من جانب واحد يمكن، كما أظهرت الدراسة، أن يكون في صيغة مكتوبة أو شفوية ويمكن أيضاً أن ينتج عن سلوك الدولة.
    En efecto, la norma de derecho internacional que prohíbe la agresión se aplica al comportamiento de un Estado para con otro Estado. UN وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى.
    A los derechos civiles y políticos suelen corresponder obligaciones perfectas, y se considera que las personas poseen derechos que condicionan el comportamiento del Estado. UN إذ تعد الحقوق المدنية والسياسية عادة في مصاف الالتزامات الكاملة، فيُنظر إلى الأفراد على أنهم يتمتعون بحقوق تقيد سلوك الدولة.
    Sin embargo, no son los únicos medios de verificar el comportamiento del Estado. UN ولكن هذه الوسائل ليست الطرق الوحيدة للتحقق من سلوك الدولة.
    Se subrayó además la necesidad de elaborar criterios que permitieran determinar si un comportamiento del Estado debía asimilarse a una expulsión. UN كما أُشير إلى ضرورة وضع معايير تمكِّن من تحديد ما إذا كان سلوك الدولة يمكن اعتباره طرداً.
    Tales circunstancias incluyen factores como el comportamiento del Estado que cometió el hecho ilícito y el modo en que se produjo la infracción. UN وتشمل هذه الظروف عوامل من قبيل سلوك الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع، والطريقة التي حدث بها الانتهاك.
    Indicó que el comportamiento del Estado hebreo como Potencia ocupante no era compatible con sus obligaciones internacionales. UN وأشارت إلى أن سلوك الدولة العبرية بوصفها سلطة احتلال يتعارض مع التزاماتها الدولية.
    La influencia del dictamen del Comité en el comportamiento del Estado Parte se verá reforzada sólo si se examinan detenidamente todos los aspectos del asunto y se fundamentan con claridad todas las conclusiones necesarias. UN ولن يتدعم أثر آراء اللجنة على سلوك الدولة الطرف إلا إذا دُرست جميع جوانب المسألة دراسة ضافية ونوقشت جميع الاستنتاجات الضرورية مناقشة واضحة.
    Sin embargo, como el objeto de las sanciones es modificar el comportamiento del Estado que ha motivado la sanción, parece obvio que las sanciones deben subsistir hasta que se haya alcanzado su meta, si bien deben tenerse presentes las consideraciones humanitarias aplicables en cada caso. UN بيد أنه لما كان الغرض من الجزاءات هو تغيير سلوك الدولة التي تُفرض عليها تلك الجزاءات، فإن من الواضح أن الجزاءات يجب أن تظل قائمة إلى أن يتحقق الهدف منها، حتى إذا أدخِلت عليها تعديلات ﻷسباب إنسانية.
    Se dijo que esta cuestión, aunque importante, iba más allá del significado ordinario de la definición y quizá podía colocarse en otra parte, en relación con la regulación de la conducta del Estado o del explotador. UN وقيل إن هذا الموضوع، بالرغم من أهميته، قد تجاوز المعنى العادي للتعريف، وربما يمكن وضعه في مكان آخر يتعلق بتنظيم سلوك الدولة أو المشغﱢل.
    Es probable que los efectos reales de una sanción aprobada de ese modo tuviese una mayor influencia en la conducta del Estado afectado, mientras que se reducirían los efectos negativos en los terceros Estados. UN ومن المرجح أن تترك اﻵثار الحقيقية المترتبة على جزاءات تتخذ بهذه الطريقة أثرا أكبر في سلوك الدولة المستهدفة في حين ستتقلص اﻵثار السلبية التي تقع على الدول الثالثة.
    A su juicio, consideraciones de equidad requerían que el principio se extendiera a los Estados perjudicados, para evitar que se requiriese al Estado responsable que pagara por los daños o la pérdida sufridos a causa de la conducta del Estado perjudicado. UN ورأى أن اعتبارات الانصاف تتطلب مد نطاق المبدأ ليشمل الدول المضرورة، لتجنب الحالة التي يكون على دولة مسؤولة فيها أن تدفع مقابل الضرر أو الخسارة المتكبدة بسبب سلوك الدولة المضرورة.
    Al mismo tiempo, son los defensores de los derechos humanos quienes continúan vigilando los progresos en este aspecto y velando por que el florecimiento de una cultura de respeto de los derechos humanos y las libertades democráticas no se vea ensombrecido por la conducta del Estado o las tendencias sociales. UN وفي الوقت نفسه، فالمدافعون عن حقوق الإنسان هم الذين يواصلون رصد هذا التقدم ويكفلون عدم حجب سلوك الدولة والاتجاهات الاجتماعية لنمو ثقافة احترام حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية.
    En general, con la interpretación de la norma del trato justo y equitativo por un tribunal internacional se abre la oportunidad de que un órgano externo determine si la conducta de un Estado es acorde con la justicia y la equidad como cuestión de derecho internacional. UN ومعيار المعاملة العادلة والمنصفة، عندما تفسره محكمة دولية، يتيح الفرصة عموماً لهيئة خارجية لتقييم ما إذا كان سلوك الدولة متفقاً مع العدالة والإنصاف بمقتضى القانون الدولي.
    En efecto, la norma de derecho internacional que prohíbe la agresión se aplica al comportamiento de un Estado para con otro Estado. UN وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى.
    A falta de esta información, el Comité se ve de nuevo ante la imposibilidad de evaluar, a la luz de las disposiciones del artículo 12 de la Convención, las actuaciones del Estado parte (arts. 2, 12, 13, 14 y 16). UN وفي غياب هذه المعلومات، يتعذر مرة أخرى على اللجنة تقييم سلوك الدولة الطرف في ضوء الأحكام التي تنص عليها المادة 12 من الاتفاقية (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    Igualmente, observamos el examen de comportamientos del Estado en el caso del Templo Préah Vihéar en el que la Corte examina la conducta asumida por las autoridades y concluye que la falta de reacción de las autoridades siameses constituía aquiescencia. UN ونظر أيضا في سلوك الدولة في قضية معبد بريه فيهير التي بحثت فيها المحكمة سلوك السلطات التايلندية وخلصت إلى أن عدم صدور رد فعل عنها يشكل قبولا ضمنيا().
    En cuanto al alcance del estudio, debe ajustarse al proyecto de definición de los actos unilaterales en sentido estricto, ya que la inclusión de los comportamientos de los Estados haría necesario reconsiderar informes anteriores. UN وأنه ينبغي لنطاق الدراسة أن يكون متفقا مع مشروع تعريف الأعمال الانفرادية، بالمعنى الضيق، نظرا لأن الاشتمال على سلوك الدولة سيتطلب إعادة النظر في التقارير السابقة.
    17) Aunque la tesis de que el comportamiento observado por el Estado demandado en un proceso internacional puede tener como resultado que ese Estado no pueda exigir que se agoten los recursos internos obtuvo cierto apoyo, la Comisión prefirió no mencionar el estoppel o regla de los actos propios al formular la norma relativa a la renuncia, a causa de la incertidumbre que rodea a la doctrina del estoppel en derecho internacional. UN 17) وإن كان هناك تأييد للرأي القائل إن سلوك الدولة المدعى عليها أثناء المرافعات الدولية يمكن أن يؤدي إلى منع تلك الدولة من المطالبة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية()، إلاّ أن اللجنة فضّلت عدم الإشارة إلى المنع في صياغتها للقاعدة المنظِمة للتنازل بسبب الشك المحيط بمبدأ إغلاق باب الرجوع في القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more