Pero hasta Salomón en toda su gloria nunca estuvo dispuesto como uno de estos. | Open Subtitles | لكن حتى سليمان في مجده ما كان أبداً مصفوف كأحد من هذه |
El papel del Gobierno de las Islas Salomón en este conflicto ha sido de reconciliación, facilitando las negociaciones de paz entre las partes involucradas. | UN | وكان دور حكومة جزر سليمان في هذا الصراع توفيقيا، مما يسهل إجراء مفاوضات السلم بين اﻷطراف المعنية. |
En colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la UNCTAD había organizado misiones de sensibilización a las Comoras, Guinea Ecuatorial y las Islas Salomón; esas misiones habían dado lugar a la incorporación de las Comoras y las Islas Salomón en el MI. | UN | ونظّم الأونكتاد بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعثات توعية وتعريف أوفدت إلى جز القمر، وغينيا الاستوائية، وجزر سليمان؛ وأدت هذه البعثات إلى دخول جزر القمر وجزر سليمان في الإطار المتكامل. |
El 24 de septiembre, me reuní con el Presidente Sleiman en Nueva York, en el contexto de la Asamblea General. | UN | واجتمعت بالرئيس سليمان في نيويورك يوم 24 أيلول/سبتمبر، على هامش دورة الجمعية العامة. |
También hablé con el Presidente Sleiman el 26 de marzo, tras la renuncia del Primer Ministro Mikati. | UN | وتحدثت أيضا مع الرئيس سليمان في 26 آذار/مارس، عقب استقالة رئيس الوزراء ميقاتي. |
Los últimos países que ratificaron la Convención fueron Bahrein, el 18 de junio de 2002, y las Islas Salomón, el 6 de mayo de 2002. | UN | وآخر الدول المصدقة عليها هي البحرين في 18 حزيران/يونيه 2002 وجزر سليمان في 6 أيار/مايو 2002. |
El salario mínimo actual está establecido en 1,20 dólares de las Islas Salomón por hora para la industria pesquera y las plantaciones agrícolas y en 1,50 dólares de las Islas Salomón para otras industrias. | UN | والأجر الأدنى في الساعة هو الآن 1.20دولار من دولارات جزر سليمان في صناعة مصائد الأسماك والمزارع في قطاع الزراعة، و1.50 دولار في القطاعات الأخرى. |
El terremoto que sufrieron las Islas Salomón en 2007 provocó un tsunami que arrasó los sistemas de transporte, comunicaciones y saneamiento, así como hospitales y escuelas. | UN | وأسفر الزلزال الذي أصاب جزر سليمان في عام 2007 عن هيجان أمواج تسونامي فغمرت بمياهها شبكات النقل والاتصالات والصرف الصحي إلى جانب المستشفيات والمدارس. |
En colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la UNCTAD había organizado misiones de sensibilización a las Comoras, Guinea Ecuatorial y las Islas Salomón; esas misiones habían dado lugar a la incorporación de las Comoras y las Islas Salomón en el MI. | UN | ونظّم الأونكتاد بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعثات توعية وتعريف أوفدت إلى جز القمر، وغينيا الاستوائية، وجزر سليمان؛ وأدت هذه البعثات إلى دخول جزر القمر وجزر سليمان في الإطار المتكامل. |
El porcentaje de niños menores de 5 años que dormían bajo un mosquitero tratado con insecticidas era del 17% en Papua Nueva Guinea en 2006, y del 41% en las Islas Salomón en 2007. | UN | وبلغت نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين ينامون تحت ناموسيات معالجة بمبيد حشري 17 في المائة في بابوا غينيا الجديدة في عام 2006 و 41 في المائة في جزر سليمان في عام 2007. |
Tailandia señaló que estaba dispuesta a seguir cooperando con las Islas Salomón en el fomento de la capacidad de los recursos humanos en el sector público, y formuló recomendaciones. | UN | وذكرت تايلند أنها على استعداد لمواصلة التعاون مع جزر سليمان في مجال بناء قدرات الموارد البشرية في القطاع العام. وقدمت تايلند توصيات. |
83. Se hace referencia a los compromisos asumidos por las Islas Salomón en los párrafos 28 a 51 supra. | UN | 83- يشار إلى الالتزامات التي قطعتها جزر سليمان في الفقرتين 28 و51 أعلاه. |
Ese documento incluye un análisis preliminar de la responsabilidad penal y de la mayoría de los delitos que toman en cuenta las obligaciones de las Islas Salomón en materia de derechos humanos internacionales. | UN | وتضمنت هذه الورقة تحليلاً أولياً للمسؤولية الجنائية، ومعظم الجرائم التي تراعي الالتزامات الدولية لجزر سليمان في مجال حقوق الإنسان. |
La misión fue apuntalada por el reconocimiento de los problemas a que hacen frente las Islas Salomón en su tentativa de superar la pobreza y el subdesarrollo, así como los esfuerzos desplegados por el Gobierno, junto con sus asociados para el desarrollo, para alcanzar este importante objetivo. | UN | وتستند البعثة إلى الإقرار بالتحديات المستمرة التي تواجهها جزر سليمان في القضاء على الفقر والتخلف، وكذلك المجهودات التي تبذلها الحكومة، مع شركائها في التنمية، لبلوغ هذا الهدف المهم. |
Me siento alentado por los esfuerzos del Presidente Sleiman en este sentido, y acojo con agrado la primera sesión del diálogo nacional celebrada el 16 de septiembre para abordar la cuestión de una estrategia nacional de defensa y la situación de los grupos armados. | UN | 63 - وتشجعني الجهود التي يضطلع بها الرئيس سليمان في هذا الصدد، وإنني أرحب بعقد لقاء الحوار الوطني الأول في 16 أيلول/سبتمبر لمعالجة مسألة استراتيجية الدفاع الوطني ووضع هذه الجماعات المسلحة. |
Me sumo al Presidente Sleiman en encomiar los esfuerzos realizados por las Fuerzas Armadas Libanesas para rastrear a los criminales y señalo que el ejército ha confiscado cantidades ingentes de drogas, armas, municiones y otros equipos militares. | UN | وإني أضم صوتي إلى صوت الرئيس سليمان في الإشادة بالقوات المسلحة اللبنانية للجهود التي تبذلها من أجل القبض على المجرمين، وأشير إلى أن الجيش قد صادر كمية كبيرة من المخدرات والأسلحة والذخائر وغير ذلك من المعدات العسكرية. |
Desde que terminó el mandato del Presidente Michel Sleiman el 25 de mayo, se han programado 14 sesiones parlamentarias para elegir un nuevo Presidente, pero ninguna de ellas se ha celebrado por falta de quórum. | UN | 9 - ومنذ انتهاء ولاية الرئيس ميشال سليمان في 25 أيار/مايو دُعيَ إلى عقد 14 جلسة للمجلس النيابي لانتخاب رئيس جديد، إلا أن أيا منها لم يُعقد لعدم اكتمال النصاب. |
En mayo, tras 10 días de enfrentamiento entre facciones, se resolvió la prolongada crisis constitucional del Líbano con la elección del Presidente Sleiman el 25 de mayo y la posterior renovación del nombramiento del Primer Ministro Siniora. | UN | وفي أعقاب القتال بين الفصائل الذي استمر لمدة 10 أيام في أيار/مايو، تم حل الأزمة الدستورية في لبنان التي استمرت لفترة طويلة بانتخاب الرئيس سليمان في 25 أيار/مايو ثم بإعادة تعيين رئيس الوزراء السنيورة. |
Habiendo realizado el examen de las Islas Salomón el 4 de mayo de 2011 de conformidad con todas las disposiciones pertinentes que figuran en la resolución 5/1 del Consejo; | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بجزر سليمان في 4 أيار/مايو 2011 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1، |
124. Con arreglo a lo previsto en el plan del Fondo Nacional de Previsión, los empleados aportan 5 dólares de las Islas Salomón por año al Fondo Especial para casos de fallecimiento. | UN | 124- وفقاً لخطة صندوق الادخار الوطني يساهم العمال في الصندوق الخاص بمستحقات الوفاة بمبلغ 5.00 دولارات من دولارات جزر سليمان في السنة. |
Encomió los esfuerzos del Presidente del Líbano, Michel Sleiman, a este respecto e instó a los líderes de todo el espectro político del Líbano y a los libaneses de todas las comunidades a ofrecer todo el apoyo posible a las Fuerzas Armadas Libanesas como una institución nacional neutral y un pilar central de la estabilidad del país. | UN | وأثنى على جهود رئيس لبنان ميشال سليمان في هذا الصدد، ودعا القادة اللبنانيين من مختلف الأطياف السياسية واللبنانيين من جميع الطوائف إلى تقديم كل دعم ممكن إلى الجيش اللبناني باعتباره مؤسسة وطنية ومحايدة وركيزة أساسية لاستقرار البلاد. |
La Encuesta demográfica y de salud de las Islas Salomón de 2007 comprobó que la tasa de alfabetización de las mujeres era del 21%. | UN | وأظهر الاستقصاء الديمغرافي والصحي لجزر سليمان في عام 2007 أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء يبلغ 21 في المائة. |
En particular, el Comité toma nota de que las Islas Salomón han sufrido en los años noventa varias crisis económicas y financieras graves que han reducido considerablemente el alcance de las posibilidades de acción del Gobierno. | UN | وتحيط اللجنة علماً، على وجه الخصوص، بتعرض جزر سليمان في التسعينات لعدة أزمات اقتصادية ومالية حادة أثرت تأثيراً بالغاً في نطاق خيارات العمل المتوفر لحكومتها. |