"سليماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • sólida
        
    • adecuada
        
    • adecuadamente
        
    • debidamente
        
    • adecuado
        
    • sano
        
    • correctamente
        
    • correcta
        
    • intacta
        
    • apropiada
        
    • buena
        
    • firme
        
    • racional
        
    • válido
        
    • limpio
        
    - ¿Dicho diagnóstico ha servido de sólida base para el proceso del PAN? UN :: هل وفر هذا التشخيص أساساً سليماً لعملية برنامج العمل الوطني؟
    Se reconoció que la labor del Proceso de Marrakech constituía una base sólida para el marco decenal y sus programas. UN وحظي العمل الذي تم القيام به في عملية مراكش بالتقدير والاعتراف باعتباره أساساً سليماً للإطار العشري وبرامجه.
    Por qué el etiquetado es una medida adecuada para reducir las emisiones de CO2 del sector del transporte UN لماذا يعتبر وضع العلامات تدبيراً سليماً في تخفيض ثاني أكسيد الكربون في قطاع النقل
    Pero no es así, por lo que es importante delimitar adecuadamente el bien efectivamente gravado por la garantía. UN لكن الأمر ليس كذلك. ذلك أن من المهم تمييز الموجودات المرهونة بالحق الضماني تمييزاً سليماً.
    La entidad operacional designada determine que la metodología es apropiada a las condiciones de la actividad de proyecto y ha sido debidamente aplicada; y UN `1` أن يقوم الكيان التشغيلي المعين بتقرير صلاحيته المنهجية لظروف نشاط المشروع وأنها طبقت تطبيقاً سليماً ، و
    La cuestión de los refugiados y las personas desplazadas debería ser objeto de un tratamiento adecuado a causa de sus repercusiones sociales, económicas y ambientales. UN وينبغي تناول مسألة اللاجئين والمشردين تناولاً سليماً بسبب آثارها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Consideramos que constituye una base sólida para el esfuerzo final encaminado a terminar el tratado. UN فنحن نرى أن هذه الوثيقة تمثل أساساً سليماً للجهد اﻷخير ﻹنجاز المعاهدة.
    Su labor nos dejó una sólida base para reanudar nuestros esfuerzos en 1999. UN وقد ترك لنا عمله أساساً راسخاً سليماً لبذل مساع متجددة في عام 1999.
    iii) Las actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental eran una base sólida para los proyectos y las actividades de proyectos futuros; UN `3` أن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية تتيح أساساً سليماً للمشاريع وللأنشطة المستقبلية؛
    Por otra parte, llevar una contabilidad adecuada puede ayudar a las PYME a calcular debidamente los impuestos que tienen que pagar. UN ومن ناحية أخرى، فإن المحاسبة قد تساعد هذه المؤسسات على حساب الضرائب المستحقة عليها حساباً سليماً.
    En cambio, una investigación histórica adecuada, basada en los archivos, podía proporcionar una base sólida para la adopción de decisiones políticas. UN لذا فإن البحث التاريخي الكافي المستند إلى الأرشيف قد يمثل، بالأحرى، أساساً سليماً لصنع القرار السياسي.
    41. La adecuada preparación de planes de inversiones ecológicas promovería la transferencia de sistemas de comercio de emisiones. UN 41- من شأن تصميم نظام المعلومات الجغرافية تصميماً سليماً أن يعزز نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    Los directivos de los centros de servicios que prestan apoyo a los miembros de las agrupaciones de empresas han de ser contratados cuidadosamente y formados adecuadamente, y han de estar bien pagados. UN فإدارة مراكز الخدمات الداعمة لعناصر التكتل ينبغي تعيينها بعناية وتدريبها تدريباً سليماً ومنحها أجراً مجزياً.
    - la necesidad de un marco jurídico y administrativo adecuado para reconocer a las personas que requieren protección internacional y determinar su correcta aplicación en la práctica; UN :: ضرورة وضع إطار قانوني وإداري مناسب لتحديد من هم في حاجة إلى حماية دولية وتنفيذ هذا الإطار تنفيذاً سليماً في الممارسة العملية؛
    El derecho a vivir es el derecho a conservar sano el cuerpo, por el tiempo que cada cual tiene en este planeta. UN والحق في الحياة هو الحق في إبقاء الجسم سليماً طوال المدة المحددة لكل شخص أن يبقاها على هذا الكوكب.
    El artículo 3, párrafo 1, no se puede aplicar correctamente si no se cumplen los requisitos del artículo 12. UN ولا يمكن تطبيق الفقرة 1 من المادة 3 تطبيقاً سليماً إن لم تُستوف مقتضيات المادة 12.
    Esta solución no sólo es moralmente correcta sino que también es política y militarmente viable. UN وقال إن هذا اﻹجراء ليس سليماً أدبياً فحسب ولكنه مقبول سياسياً وعسكرياً أيضا.
    Es una de mis facultades que sigue intacta. Estaba pensando. Open Subtitles في الواقع أحد زملائي في الكليات والذي ما زال سليماً لقد كنت أفكر به فحسب
    También está preocupado por la falta de un mecanismo regulador y supervisor que asegure una distribución apropiada de recursos a los niños por parte de las autoridades locales. UN ويقلقها كذلك عدم وجود آلية تنظيمية ورصدية لضمان قيام السلطات المحلية بتوزيع الموارد على الأطفال توزيعاً سليماً.
    Bueno, supongo que puedo apretar algunos tornillos, pero tiene buena pinta para mí. Open Subtitles أظن يمكنني أن أشد بعض البراغي ولكنه يبدو سليماً بالنسبة لي
    Por lo tanto, me parece que puedo afirmar que existe una base firme y constructiva para los trabajos ulteriores. UN لذلك، لن أتردد في القول إن ثمة أساساً سليماً وبناءً لمواصلة العمل.
    El mercurio elemental recuperado de esos materiales quedaría, en última instancia, almacenado de manera ambientalmente racional conforme al proyecto de elemento 4. UN ويتم تخزين الزئبق الأوّلي المستعاد من مثل هذه المواد في نهاية المطاف تخزيناً سليماً بيئياً وفقاً لمشروع العنصر 4.
    Para la Unión Europea, la " difamación de las religiones " no es un concepto válido en un discurso sobre derechos humanos. UN كما أوضحت أنه بالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن ``ازدراء الأديان ' ' لا يشكل مفهوماً سليماً عند الحديث عن حقوق الإنسان.
    Desafortunadamente, este vehículo nunca debió ser descubierto así que no sería tan limpio como uno esperaría. Open Subtitles لسوء الحظ السيارة ذات الدفع الرباعي تلك لم يعثر عليها أبداً لذلك قد لا يكون الأمر سليماً كما يتمناه البعض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more