"سليما بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuado entre
        
    En octavo lugar, la resolución encuentra un equilibrio adecuado entre los imperativos de eficacia e inclusión. UN ثامنا، يقيم القرار توازنا سليما بين مقتضيات الفعالية والشمول.
    En segundo lugar, todo cambio debe hallar un equilibrio adecuado entre la eficacia y la representación en los órganos que administran los programas de desarrollo u otorgan orientación normativa a la Secretaría. UN ثانيا، أي تغيير يجب أن يحقق توازنا سليما بين الكفاءة والتمثيل في الهيئات التي تنظم البرامج اﻹنمائية أو توجه اﻷمانة العامة في مجال رسم السياسات.
    :: Se deberían elaborar normas y reglamentos financieros para la economía mundial, de forma que se tengan plenamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo en un entorno económico que asegure un equilibrio adecuado entre los derechos, la equidad y la eficacia; UN :: ينبغي صياغة قواعد وأنظمة مالية بطريقة تلبي احتياجات البلدان النامية تلبية تامة في بيئة اقتصادية تقيم توازنا سليما بين الحقوق والمساواة والكفاءة.
    El Sr. Elaraby (Egipto) dice, que en el desempeño de su labor, la CDI ha mantenido un equilibrio adecuado entre el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional. UN ١٣ - السيد العربي )مصر(: قال إن اللجنة حققت في أعمالها توازنا سليما بين التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    19. Solicita al UNIFEM que responda a las peticiones de apoyo logrando un equilibrio adecuado entre las cuatro esferas temáticas del plan estratégico y en forma coherente con dicho plan; UN 19 - تطلب إلى الصندوق الاستجابة لطلبات الحصول على الدعم بأسلوب يحقق توازنا سليما بين المجالات المواضيعية الأربعة للخطة الإستراتيجية، ويتسق مع تلك المجالات؛
    No obstante, sigue habiendo una serie de cuestiones de interés, y, en general, el proyecto de artículos no alcanza un equilibrio adecuado entre el objetivo de proteger a los extranjeros y el imperativo de respetar la prerrogativa soberana de los Estados, su responsabilidad y su capacidad de controlar el ingreso a su territorio y hacer cumplir sus leyes de inmigración. UN ومع ذلك، لا يزال هناك عدد من المسائل المثيرة للقلق، وبشكل عام، فإن مشاريع المواد لا تحقق توازنا سليما بين هدف حماية الأجانب، وضرورة احترام صلاحيات الدول ذات السيادة، ومسؤوليتها وقدرتها في مجال مراقبة الدخول إلى أراضيها وفي إنفاذ قوانين الهجرة.
    Se dijo que en el proyecto se había logrado un equilibrio adecuado entre la voluntad actual de los Estados a aceptar una jurisdicción obligatoria respecto del crimen de genocidio y la necesidad de asegurar que esa competencia " inherente " de la Corte se limitara a un sector pequeño de su competencia ratione materiae. UN وأشير إلى أن المشروع الحالي يقيم توازنا سليما بين استعداد الدول حاليا لقبول الاختصاص الإلزامي فيما يتعلق بجريمة إبادة الأجناس، والحاجة إلى ضمان أن يكون هذا الاختصاص " الأصيل " مقصورا على مجال صغير من اختصاصها الموضوعي.
    86. En relación con lo antedicho, el Relator Especial está especialmente consciente de la importancia de alentar y ayudar a los países en transición hacia la democracia a establecer un sistema con un equilibrio adecuado entre las diversas autoridades involucradas en la administración de justicia. UN ٦٨- واتصالا بالموضوع أعلاه، يدرك المقرر الخاص تماما أهمية تشجيع البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال إلى الديمقراطية ومساعدتها لاقامة نظام يوفر توازنا سليما بين السلطات المختلفة المعنية باقامة العدل فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more