"سلّم" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconoció
        
    • escalera
        
    • reconocieron
        
    • la escala
        
    • entregó
        
    • reconocido
        
    • Saluda
        
    • entregado
        
    • escaleras
        
    • Dale
        
    • reconoce
        
    • escalas
        
    • reconociendo
        
    • entrega
        
    • una escala
        
    Sin embargo, la Conferencia también reconoció el posible interés de algunos Estados Miembros en acoger el 13º período de sesiones de la Conferencia. UN غير أن المؤتمر سلّم كذلك بأنه على بيّنة من أن لدى بعض الدول الأعضاء اهتماما مبدئيا باستضافة دورته الثالثة عشرة.
    Se reconoció, no obstante, que los temas de los que se ocupaban las secciones C y D del proyecto de capítulo no se prestaban a la formulación de principios aptos para su inclusión en normas legales. UN ومن جهة أخرى، سلّم بأن المواضيع المعالجة في الفرعين جيم ودال من الفصل لا تيسر صياغة مبادئ تصلح لتجسيدها في تشريع.
    Podemos conseguir un camión de bomberos aquí y ejecutar una escalera hasta el 'em. Open Subtitles نحن يُمْكِنُ أَنْ نحصل على سيارة إطفاء هنا ومَرة سلّم يعود إلى
    En la Cumbre del Milenio, los dirigentes del mundo reconocieron unánimemente las necesidades especiales de África. UN في قمة الألفية سلّم زعماء العالم بالإجماع بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    los cambios de política que permiten ascender en la escala tecnológica, incluidos los que afectan a la transferencia de tecnología; UN :: تغييرات السياسة العامة التي تفضي إلى ارتقاء سلّم التكنولوجيا، بما في ذلك ما يتعلق بنقل التكنولوجيا؛
    Entonces debes de saber por qué él se entregó a la policía. Open Subtitles إذاً لا بدّ أنك تعرف.. لماذا سلّم نفسه إلى الشرطة؟
    Los negociadores habían reconocido que el transporte aéreo internacional funcionaba a través de un sistema de más de 3.500 acuerdos bilaterales. UN فقد سلّم المتفاوضون بأن النقل الجوي الدولي يعتمد تشغيله على نظام قوامه ما يزيد على 500 3 اتفاق ثنائي.
    En el Consenso de Monterrey, se reconoció la responsabilidad principal de cada país respecto de su propio desarrollo económico y social. UN وقد سلّم توافق آراء مونتيري بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    La Conferencia Ministerial de Doha reconoció la función del comercio internacional en el desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. UN وقال إن مؤتمر الدوحة الوزاري قد سلّم بدور التجارة الدولية في التنمية الاقتصادية وتقليل الفقر.
    No obstante, reconoció el carácter complementario de ambas organizaciones en lo que respecta al apoyo a los países en que se ejecutaban programas. UN لكنه سلّم بأن المنظمتين لهما طبيعة متكاملة في مجال دعم البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    reconoció la contribución de las organizaciones no gubernamentales al fomento de la enseñanza de los derechos humanos y la sensibilización del público acerca de estos fenómenos. UN كما سلّم بإسهام المنظمات غير الحكومية في تعزيز التعليم في مجال حقوق الإنسان والتوعية بهذه الظواهر.
    Las huellas coinciden con las que hemos encontrado en la escalera de emergencia del depósito. Open Subtitles الذي يطابق آثار الأقدام التي وجدناها بجوار سلّم الطوارئ أيّ شئ آخر ؟
    Necesito que ustedes vayan de casa en casa y me busquen una escalera de madera. Open Subtitles أحتاج منكما أن تمرّا من مركز إلى مركز و تجدا لي سلّم خشبي
    Bajaron al sótano por una escalera, hasta llegar a un vestíbulo donde había un escritorio y un guardia, quien le arrebató el bolso. UN واقتادها إلى قبو عبر سلّم وصولاً إلى ردهة حيث كان مكتب وحيث كان يوجد حارس انتزع منها حقيبتها.
    Al mismo tiempo, los miembros del Consejo reconocieron que la situación política actual en la subregión seguía siendo inestable. UN وفي الوقت نفسه، سلّم أعضاء المجلس بأن الحالة السياسية في هذه المنطقة دون الإقليمية لا تزال غير مستقرة.
    Los participantes reconocieron que las tecnologías de la información y las comunicaciones desempeñaban un papel fundamental en la promoción del desarrollo económico y social. UN وقد سلّم المشاركون بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تقوم بدور أساسي في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Grupo de Trabajo estima, tras haber investigado esta cuestión, que la causa principal de esta situación estriba en la importancia preponderante concedida a la confesión en la escala de pruebas. UN ويرى الفريق على أثر تحقيقاته بشأن هذه النقطة، أن أوجه الاختلال هذه في سير اﻹجراءات يرجع سببها الرئيسي الى المكانة الراجحة المخصصة للاعتراف، على سلّم اﻹثبات.
    El vendedor entregó las mercaderías de acuerdo con ello y, por lo tanto, el riesgo se transmitió al comprador con arreglo a los artículos 36 y 66 de la CIM. UN وقد سلّم البائع البضائع وفقا لذلك، ومن ثم انتقلت التبعة الى المشتري طبقا للمادتين 36 و66 من اتفاقية البيع.
    El Fondo de las Naciones Unidas sobre los Bosques (FNUB) ha reconocido que se necesita un volumen considerable de recursos financieros para hacer frente a esos retos. UN وقد سلّم منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بالحاجة إلى موارد مالية كبيرة للتصدي لهذه التحديات.
    Jason, Saluda a Joey Tribbiani. Hola. Open Subtitles (جايسون)، سلّم على (جوي تربياني)
    Cuando ya se había entregado una parte de las mercancías, el precio de las cerezas aumentó considerablemente. UN وكان جزء من البضائع قد سلّم فعلا عندما ارتفع سعر الكرز ارتفاعا كبيرا.
    El bar al fondo y unas escaleras que quién sabe adónde llevarán. Open Subtitles حانة في نهايتها، وهناك سلّم لا نعرف إلام يؤدي
    Dale esto al Canciller Kreisky. Son las cartas de los rehenes. Open Subtitles سلّم هذا للمستشار (كرايسكي), أخبره بأنّها رسائل من الرهائن.
    Ello no obstante, reconoce que cualquier legislador que lea más allá de la disposición modelo 28 verá que hay otras cuestiones que han de tomarse en consideración. UN بيد أنه سلّم بأن أي مشرّع سيكتشف مسائل أخرى ينبغي مراعاتها عندما يقرأ ما جاء من أحكام بعد الحكم النموذجي 28.
    Se prevé que, dadas las escalas de sueldos revisadas y la continua debilidad del dólar frente al euro, los gastos de funcionamiento de los programas básicos aumenten en 0,5 millones de dólares. UN ويُتوقَّع أن تشهد تكاليف تشغيل البرامج الأساسية زيادة بمبلغ 0.5 مليون دولار بسبب تنقيح سلّم المرتبات واستمرار هبوط سعر الدولار في مقابل سعر اليورو.
    El Grupo acogió con beneplácito esos informes voluntarios, reconociendo al mismo tiempo que, para algunos Estados, las preocupaciones en materia de seguridad, entre otras, podían dificultar el suministro de esa información. UN ورحب الفريق بهذا الإبلاغ الطوعي، ولكنه سلّم في نفس الوقت بأن الشواغل الأمنية تجعل من الصعب على بعض الدول أن تقدم مثل هذه المعلومات، وذلك من بين شواغل أخرى.
    Después de que el vendedor efectuara una entrega de tubos sin revestir, el comprador dejó de hacer pedidos. UN وبعد أن سلّم البائع عدداً من الأنابيب غير المطلية، كفّ المشتري عن تقديم طلبات أخرى.
    De una escala de 1 al 4, siendo 4 una calificación de excelente, la calidad de la División recibió una puntuación de 2,8. UN فاعتمادا على سلّم مؤلف من أربع درجات، علماً بأن الدرجة الرابعة هي درجة الامتياز، قيِّمت الشعبة بدرجة 2.8 من حيث الجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more