"سمات مشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • características comunes
        
    • similitudes
        
    • rasgos comunes
        
    El exterminio comprende los casos en que se mata a grupos de personas que no comparten características comunes. UN واﻹبادة تشمل الحالات التي تُقتل فيها جماعة من اﻷفراد لا تجمع بينهم أي سمات مشتركة.
    El proyecto identifica además la degradación y la deshumanización en tanto que características comunes de todos los materiales comercializados. UN ويحدد المشروع ايضا الإهانة وإهدار الإنسانية بوصفهما سمات مشتركة لجميع المواد التي يجري الاتجار بها.
    Los estudios de la UNCTAD sobre las NEI han puesto de manifiesto tres características comunes que fueron decisivas para su éxito. UN وقد كشفت بحوث الأونكتاد بشأن الاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع عن ثلاث سمات مشتركة تعد أساسية لنجاحها.
    Algunas características comunes de esos informes merecen considerarse con mayor detalle. UN وهناك سمات مشتركة معيّنة في تلك التقارير تستحق المزيد من الاهتمام.
    Aunque hay similitudes entre los sistemas democráticos, no existe un modelo único de democracia, y esta no está restringida a un país o una región. UN وبالرغم من وجود سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فإنه ليس هناك نموذج واحد للديمقراطية، ولا تخص بلدا معينا أو منطقة بعينها.
    Uno de ellos ha señalado que hay ciertos rasgos comunes que, cuando se dan efectivamente, indican la existencia de una ocupación, a saber: UN وأشار أحد الكتاب إلى أن هناك سمات مشتركة معينة تبين، في حال وجودها، حدوث الاحتلال، وهي:
    86. El Sr. Ali Khan insistió en que si un grupo no tenía características comunes, no se le podía considerar una minoría. UN ٦٨- وأكد السيد علي خان أن المجموعة التي لا تتقاسم سمات مشتركة لا يمكن أن تعتبر أقلية.
    Aunque el cálculo de los pagos por razón del margen es diferente del que se hace en las bolsas de futuros, en otros aspectos el proceso de liquidación de opciones y futuros presenta varias características comunes. UN وبرغم أن احتساب المدفوعات الحدية يختلف عن مثيله في بورصات الصفقات اﻵجلة، فهناك عدة سمات مشتركة في جوانب أخرى بين عمليات تسوية خيارات الاكتتاب والعقود اﻵجلة.
    La función pública en Rwanda tiene otros problemas, que son genéricos de la función pública africana y que son características comunes de la mayoría de las funciones públicas africanas. UN وتواجه الخدمة العامـــة في رواندا بعض المشاكل اﻷخــــرى، التي تعتبر مشاكل عامة تتصل بالخدمة العامة اﻹفريقية، وهي سمات مشتركة للخدمة العامة اﻹفريقية ككل.
    De hecho, tanto las Naciones Unidas como los parlamentos nacionales comparten las características comunes de representatividad y sus actividades son determinadas por la deliberación, la consulta, la negociación y, por fin, la legislación. UN والواقع أن هناك سمات مشتركة تتشاطرها اﻷمم المتحدة والبرلمانات الوطنية تشمل الطابع التمثيلي، وطريقة اتخاذ اﻹجراءات عن طريق المداولات والمشاورات والمفاوضات وسن التشريعات في نهاية المطاف.
    6. La Comisión reconoció que las zonas en las que se realizaban cultivos ilícitos tenían características comunes. UN 6- وأقرت اللجنة بأن مناطق زراعة المحاصيل غير المشروعة لها سمات مشتركة.
    La imposibilidad de encontrar características comunes o uniformes en todas esas personas jurídicas explicaba el hecho de que la doctrina tanto en derecho internacional público como en derecho internacional privado acostumbrara a centrar su atención en las sociedades. UN ولعل استحالة العثور على سمات مشتركة أو موحدة بين جميع هؤلاء الأشخاص الاعتباريين يفسر نزوع المؤلفين في القانون الدولي العام والخاص على السواء إلى تركيز اهتمامهم على الشركة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron también el hecho de que, si bien las democracias tienen características comunes, no existe un modelo único de democracia y que ésta no pertenece a ningún país o región. UN وأكدوا من جديد أيضا أنه على الرغم من وجود سمات مشتركة بين الأنظمة الديمقراطية، ليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وأنها لا تنتمي إلى أي بلد أو أي منطقة بعينها.
    Si bien las democracias compartían características comunes, no existía un modelo único de democracia, y esta no pertenecía a ningún país o región. UN وعلى الرغم من وجود سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية فإن الديمقراطية لا يوجد لها نموذج واحد وهي لا تخص بلدا معينا أو منطقة بعينها.
    63. El Relator Especial considera que las víctimas del terrorismo tienen características comunes que los distinguen de las víctimas de otros crímenes violentos. UN 63- يرى المقرر الخاص أن لضحايا الإرهاب سمات مشتركة تميزهم عن ضحايا جرائم العنف الأخرى.
    Reconocemos también que las reglas y normas internacionales tienen características comunes que se reflejan en la gran diversidad de experiencias nacionales en el ámbito del estado de derecho. UN ونقر أيضا بأن هناك سمات مشتركة تنطلق من قواعد ومعايير دولية تتجسد في التجارب الوطنية المتنوعة للغاية في مجال سيادة القانون.
    5. Si bien había importantes diferencias entre las prácticas actuales de los distintos países, se observaron varias características comunes. UN 5- وعلى الرغم من وجود اختلافات كبيرة بين الممارسات الحالية للبلدان، فقد ظهرت عدة سمات مشتركة تجمع بينها.
    Reconociendo que, si bien las democracias comparten características comunes, no existe un modelo único de democracia y que esta no pertenece a ningún país o región, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن هناك سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وبأن الديمقراطية لا تخص بلدا بعينه أو منطقة بعينها،
    Si bien estas 3 teorías comparten las características comunes del déjà vu, ninguna se plantea como la fuente concluyente del fenómeno. TED على الرغم من أن جميع هذه النظريات الثلاثة تحتوي سمات مشتركة مع الديجافو إلا أن أي منها لم يظهر في صورة المصدر القاطع لهذه الظاهرة.
    O comparte algunas similitudes, al menos. Open Subtitles أو أقلّه بينهما سمات مشتركة.
    En cambio, los regímenes de supervisión de los seguros directos de una serie de países que han liberalizado sus mercados presentan rasgos comunes. UN بيد أنه يمكن، فيما يتعلق باﻹشراف على عمليات التأمين المباشر، العثور على سمات مشتركة بين عدد من البلدان التي قامت بتحرير أسواقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more