Esos programas son ahora una característica común del sistema escolar primario de Kenya. | UN | وباتت هذه البرامج تشكل سمة مشتركة بين المدارس الابتدائية في كينيا. |
Además, el elemento de control territorial es una característica común de muchos instrumentos que regulan la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عنصر السيطرة الإقليمية سمة مشتركة بين العديد من الصكوك التي تنظم حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
La modalidad del organismo rector es actualmente una característica común de la mayoría de las operaciones de todo el sistema, como la Iniciativa Especial para África. | UN | وتعد صيغة الوكالة الرائدة اﻵن سمة مشتركة لمعظم العمليات التي تجري على نطاق المنظومة، مثل المبادرة الخاصة لصالح أفريقيا. |
un rasgo común de estas declaraciones fue la afirmación de que el proceso de ratificación estaba muy adelantado en un número considerable de países. | UN | وثمة سمة مشتركة لهذه البيانات هي أن عمليات التصديق جارية بالفعل في عدد كبير من البلدان. |
Al analizar la vulnerabilidad de los diferentes grupos, se observa que padecen en común alguna forma de discriminación o exclusión que no está relacionada con el mercado ni ha sido generada por él, sino que es de origen social. | UN | 54 - ووجود شكل من أشكال التمييز والاستبعاد الذي لا علاقة مباشرة له بالسوق أو الذي لا يولّده السوق، بل المجتمع، هو سمة مشتركة لتحليلات أوجه الضعف لدى مختلف الفئات. |
Además, consideramos que el debate sobre la cuestión de la libre determinación constituye un precedente que podría poner en peligro la soberanía e integridad territorial de todos los países africanos sin excepción, ya que la diversidad étnica es una característica común a todos los Estados africanos. | UN | هذا فضلا عن أننا نرى أن مناقشة قضية تقرير المصير سابقة قد تعرض للخطر السيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع البلدان اﻷفريقية بلا استثناء، ﻷن التنوع اﻹثني سمة مشتركة بين جميع الدول في افريقيا. |
La restringida capacidad de ejecución debida a la falta de recursos humanos es una característica común de todos estos países Partes. | UN | وتعتبر قدرة التنفيذ المحدودة الناجمة عن عدم توافر الموارد البشرية سمة مشتركة بين هذه البلدان الأطراف. |
Por otra parte, las violaciones continuas de la libertad de opinión y de expresión parece ser una característica común de ciertos sistemas políticos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يبدو أن الانتهاكات المتواصلة لحرية الرأي والتعبير هي سمة مشتركة من سمات بعض النُظم السياسية. |
La marginación en la economía mundial es una característica común de muchos de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأصبح التهميش في الاقتصاد العالمي سمة مشتركة بين العديد من أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Esta es una característica común en los Estados Miembros de la Unión Europea de los 25, y Malta no es una excepción. | UN | هذه سمة مشتركة في الدول الأعضاء ال 25 في الاتحاد الأوروبي ومالطة غير مستثناة من ذلك. |
Es más, la posesión de idiomas y culturas propios es una característica común de muchos pueblos indígenas, y del movimiento mundial de los pueblos indígenas. | UN | والواقع أن تميز لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها يعد سمة مشتركة بين كثير من هذه الشعوب، وحركة الشعوب الأصلية عموماً. |
Es más, la posesión de idiomas y culturas propios es una característica común de muchos pueblos indígenas, y del movimiento mundial de los pueblos indígenas. | UN | والواقع أن تميز لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها يعد سمة مشتركة بين كثير من هذه الشعوب، وحركة الشعوب الأصلية عموماً. |
La repetición es una característica común de la música de todas las culturas. | TED | التكرار هو سمة مشتركة في موسيقى الثقافات حول العالم. |
Eso no es sorprendente, que dislocación del hombro es una característica común de los cuerpos que han sido arrastrados por una distancia. | Open Subtitles | وهذا ليس مستغربا، كما خلع الكتف هو سمة مشتركة من الهيئات التي تم سحب عن أي مسافة. |
una característica común de todos esos casos es que en ninguno de ellos se comprobó que la muerte de esas personas fuera imputable a medidas, actos o uso excesivo de la fuerza por parte de la policía, como demuestra también el hecho de que ningún pariente ni ninguna otra persona pidiera aclaraciones sobre lo ocurrido para disipar dudas sobre las circunstancias de la muerte. | UN | وتوجد سمة مشتركة بين جميع هذه الحالات، وهو أنه لم يجر التأكد في أي منها من أن وفاة اﻷشخاص المعنيين حدثت نتيجة لتدابير أو أفعال صادرة عن الشرطة أو لافراط الشرطة في استخدام القوة. وهذا ما يؤكده أيضا عدم تقدم أي قريب أو شخص آخر بطلب توضيح اﻷحداث مرتابا في وجود ظروف مشتبه فيها. |
8. La escasez de adecuadas oportunidades en el empleo siguió siendo una característica común en 1994. | UN | ٨ - وظلت ندرة فرص العمالة الملائمة سمة مشتركة في عام ١٩٩٤. |
La planificación en colaboración con las comunidades locales se está convirtiendo en un rasgo común del desarrollo a nivel local, aunque los resultados son variables. | UN | وما برح التخطيط مع المجتمعات المحلية سمة مشتركة من سمات التنمية على الصعيد المحلي، وإن كان معدل التقدم متغيراً. |
Al analizar la vulnerabilidad de los diferentes grupos, se observa que padecen en común alguna forma de discriminación o exclusión que no está relacionada con el mercado ni ha sido generada por él, sino que es de origen social. | UN | 54 - ووجود شكل من أشكال التمييز والاستبعاد الذي لا علاقة مباشرة له بالسوق أو الذي لا يولّده السوق، بل المجتمع، هو سمة مشتركة لتحليلات أوجه الضعف لدى مختلف الفئات. |
23. En Etiopía predominan los hogares cuyo cabeza de familia es un varón, característica común a la mayoría de los países africanos. | UN | ٢٣- والأسر المعيشية في إثيوبيا يعولها في الغالب ذكور، وهذه سمة مشتركة بين معظم البلدان الأفريقية. |
La aplicación del régimen de la resolución 1267 es ahora un componente habitual de las evaluaciones por países hechas por el GAFI, los órganos regionales análogos, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. | UN | ويشكل تنفيذ النظام المنصوص عليه في القرار 1267 سمة مشتركة الآن في التقييمات القطرية التي تجري من خلال فرقة العمل والهيئات الإقليمية المناظِرة لها وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
En las directrices del ACNUR se define el concepto de grupo social como " un grupo de personas que comparten una característica en común distinta al hecho de ser perseguidas, o que son percibidas como grupo por la sociedad. | UN | وتعرف المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المجموعة الاجتماعية بوصفها " مجموعة من الأشخاص الذين يتشاطرون سمة مشتركة غير خطر تعرضهم للاضطهاد، أو الذين يعتبرهم المجتمع مجموعة. |