Este apoyo continuará en la medida en que lo permitan los recursos financieros. | UN | وسيستمر تقديم هذا الدعم طالما سمحت الموارد المالية بذلك. |
En este sentido, debe mejorarse la educación pública en la medida en que lo permitan los recursos y la capacidad. | UN | ويتعين زيادة التثقيف العام في هذا الصدد إذا ما سمحت الموارد والقدرات. |
Sin embargo, se prevé una versión en francés, si los recursos lo permiten. | UN | بيد أنه من المزمع توفير نسخة بالفرنسية، إذا سمحت الموارد بذلك. |
Se organizan también estancias de una o dos semanas cuando los recursos lo permiten. | UN | وتم أيضا الترتيب ﻹلحاق عدد من اﻷفراد للعمل على سبيل التدريب لمدة أسبوع أو أسبوعين عندما سمحت الموارد بذلك. |
La UNCTAD y el Banco Mundial convinieron en reforzar la cooperación en el sector a fin de responder a esas necesidades, siempre que lo permitieran los recursos disponibles. | UN | واتفق كل من اﻷونكتاد والبنك الدولي على تعزيز التعاون في هذا المجال بغية تلبية هذه الاحتياجات، إذا ما سمحت الموارد بذلك. |
La Comisión pidió a la Secretaría que publicara las actuaciones del Congreso en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en la medida en que lo permitieran los recursos disponibles. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنشر وقائع المؤتمر باللغات الرسمية للأمم المتحدة، متى سمحت الموارد المتاحة |
Está dispuesto a cooperar con la comunidad mundial para aliviar y reparar las penurias de los menos afortunados, si lo permiten los recursos. | UN | وهي على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي لتخفيف مشاق الذين هم أقل حظا وتقديم تعويضات لهم، إذا ما سمحت الموارد بذلك. |
El OSACT pidió a la secretaría que colaborara con las organizaciones e iniciativas internacionales pertinentes en la ejecución de este plan y que, con arreglo a la disponibilidad de recursos, pusiera a disposición la guía en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas (FCCC/SBSTA/2006/11, párr. 79). | UN | ورجت من الأمانة التعاون مع المنظمات والمبادرات الدولية المعنية في تنفيذ هذه الخطة وإتاحة الدليل بجميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة، إذا سمحت الموارد بذلك (FCCC/SBSTA/2006/11، الفقرة 79). |
En la medida en que lo permitan los recursos, se considerará la posibilidad de hacer estudios y muestreos estadísticos a fin de proteger los intereses financieros de la Caja contra posibles fraudes o abusos. | UN | وسيجري النظر في المعاينات والدراسات الإحصائية، إذا سمحت الموارد بذلك، بهدف حماية المصالح المالية للصندوق من احتمالات الغش أو إساءة الاستخدام. |
El UNITAR ha preparado un documento de orientación sobre cómo organizar un curso práctico sobre el establecimiento nacional de prioridades, y ofrece apoyo a los países interesados en la organización de un evento de este tipo, siempre que lo permitan los recursos. | UN | وقد أعد المعهد وثيقة إرشادية حول تنظيم حلقة عمل لتحديد الأولويات، ويقدم الدعم للبلدان المهتمة لتنظيم مثل هذا الحدث، إذا سمحت الموارد بذلك. |
Siempre que lo permitan los recursos, insta a que se tomen medidas respecto de la situación de las mujeres en el sector formal y a que se facilite más información al respecto en el próximo informe. | UN | وإذا ما سمحت الموارد بذلك، فهي تطالب بإجراءات لمعالجة وضع النساء في القطاع المنظم وبالمزيد من المعلومات في التقرير التالي. |
El Instituto ha preparado un documento de orientación sobre cómo organizar un curso práctico sobre el establecimiento nacional de prioridades, y ofrece apoyo a los países interesados en la organización de un evento de este tipo, siempre que lo permitan los recursos. | UN | وقد أعد المعهد وثيقة إرشادية حول تنظيم حلقة عمل لتحديد الأولويات، ويقدم الدعم للبلدان المهتمة لتنظيم مثل هذه المناسبات، إن سمحت الموارد بذلك. |
Si los recursos lo permiten, mantendremos la vitalidad y el plurilingüismo de nuestro programa de publicaciones. | UN | فبرنامج منشوراتنا سيظل محوريا ومتعدد اللغات، إذا سمحت الموارد بذلك. |
Si los recursos lo permiten, en 2003 también se organizarán otros dos talleres de formación en América Latina y el Caribe y en Europa oriental. | UN | وستُعقد حلقتا عمل تدريبيتان أخريان في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وفي أوروبا الشرقية في عام 2003، إن سمحت الموارد بذلك. |
La Comisión pidió a la Secretaría que publicara las actuaciones del Congreso en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en la medida en que lo permitieran los recursos disponibles. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنشر وقائع المؤتمر باللغات الرسمية للأمم المتحدة، متى سمحت الموارد المتاحة لها بذلك. |
Aun así seguía haciendo falta mejorar las infraestructuras, en la medida en que lo permitieran los recursos. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى تحسينات للبنية التحتية، إذا سمحت الموارد. |
Si lo permiten los recursos financieros y humanos, el INSTRAW tiene la intención de ampliar su programa de creación de capacidad y capacitación para incluir una mayor diversidad de audiencias y cuestiones. | UN | 36 - وينوي المعهد - إذا سمحت الموارد المالية والبشرية - أن يتوسع في برنامجه للتدريب وبناء القدرات، بحيث يشمل قدرا أكبر من التنوع بين المستفيدين وفي الموضوعات. |
Que actualice las orientaciones que figuran en la lista del anexo de la presente decisión, según corresponda, sobre la base de las observaciones recibidas, con sujeción a la disponibilidad de recursos; | UN | (أ) أن تستكمل التوجيهات الواردة في مرفق هذا المقرر، حسب الاقتضاء، استناداً إلى التعليقات المقدمة، إذا سمحت الموارد بذلك؛ |
Se convino asimismo en que la Secretaría preparara ese informe para un ulterior período de sesiones, si los recursos lo permitían. | UN | واتُّفق على أن تُعدَّ الأمانة ذلك التقرير لدورة مقبلة، إذا سمحت الموارد بذلك. |
Ya se están aplicando algunas medidas de control de calidad y se irán adoptando otras a medida que los recursos lo permitan. | UN | يجري العمل حاليا بتدابير لمراقبة الجودة والتوسع فيها كلما سمحت الموارد بذلك. |
Sin embargo, el CCI está considerando la posibilidad de incluir información aún más detallada en el registro, siempre que los recursos disponibles lo permitan. | UN | غير أن المركز ينظر في إمكانية زيادة تنقيح المعلومات المضمنة في السجل إذا ما سمحت الموارد بذلك. |
:: Formación de formadores a nivel nacional, y cuando se disponga de recursos suficientes, a nivel regional dentro de organizaciones regionales como la Unión Africana y la Comunidad del Caribe; | UN | :: تدريب المدربين على الصعد الوطنية، والصعيد الإقليمي متى سمحت الموارد في إطار المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية؛ |
Entre otras cuestiones, en su primera reunión el Grupo de Expertos pidió a la secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de fondos, analizara la posibilidad de facilitar la celebración de: | UN | 5 - ومن بين الأمور التي طلبها، فريق الخبراء من الأمانة إذا ما سمحت الموارد المالية بذلك، القيام بإجراء: |