"سمحت الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que lo permitan los recursos
        
    • los recursos lo permiten
        
    • que lo permitieran los recursos
        
    • lo permiten los recursos
        
    • a la disponibilidad de recursos
        
    • los recursos lo permitían
        
    • que los recursos lo permitan
        
    • que los recursos disponibles lo permitan
        
    • se disponga de recursos
        
    • sujeción a la disponibilidad de
        
    Este apoyo continuará en la medida en que lo permitan los recursos financieros. UN وسيستمر تقديم هذا الدعم طالما سمحت الموارد المالية بذلك.
    En este sentido, debe mejorarse la educación pública en la medida en que lo permitan los recursos y la capacidad. UN ويتعين زيادة التثقيف العام في هذا الصدد إذا ما سمحت الموارد والقدرات.
    Sin embargo, se prevé una versión en francés, si los recursos lo permiten. UN بيد أنه من المزمع توفير نسخة بالفرنسية، إذا سمحت الموارد بذلك.
    Se organizan también estancias de una o dos semanas cuando los recursos lo permiten. UN وتم أيضا الترتيب ﻹلحاق عدد من اﻷفراد للعمل على سبيل التدريب لمدة أسبوع أو أسبوعين عندما سمحت الموارد بذلك.
    La UNCTAD y el Banco Mundial convinieron en reforzar la cooperación en el sector a fin de responder a esas necesidades, siempre que lo permitieran los recursos disponibles. UN واتفق كل من اﻷونكتاد والبنك الدولي على تعزيز التعاون في هذا المجال بغية تلبية هذه الاحتياجات، إذا ما سمحت الموارد بذلك.
    La Comisión pidió a la Secretaría que publicara las actuaciones del Congreso en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en la medida en que lo permitieran los recursos disponibles. UN وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنشر وقائع المؤتمر باللغات الرسمية للأمم المتحدة، متى سمحت الموارد المتاحة
    Está dispuesto a cooperar con la comunidad mundial para aliviar y reparar las penurias de los menos afortunados, si lo permiten los recursos. UN وهي على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي لتخفيف مشاق الذين هم أقل حظا وتقديم تعويضات لهم، إذا ما سمحت الموارد بذلك.
    El OSACT pidió a la secretaría que colaborara con las organizaciones e iniciativas internacionales pertinentes en la ejecución de este plan y que, con arreglo a la disponibilidad de recursos, pusiera a disposición la guía en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas (FCCC/SBSTA/2006/11, párr. 79). UN ورجت من الأمانة التعاون مع المنظمات والمبادرات الدولية المعنية في تنفيذ هذه الخطة وإتاحة الدليل بجميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة، إذا سمحت الموارد بذلك (FCCC/SBSTA/2006/11، الفقرة 79).
    En la medida en que lo permitan los recursos, se considerará la posibilidad de hacer estudios y muestreos estadísticos a fin de proteger los intereses financieros de la Caja contra posibles fraudes o abusos. UN وسيجري النظر في المعاينات والدراسات الإحصائية، إذا سمحت الموارد بذلك، بهدف حماية المصالح المالية للصندوق من احتمالات الغش أو إساءة الاستخدام.
    El UNITAR ha preparado un documento de orientación sobre cómo organizar un curso práctico sobre el establecimiento nacional de prioridades, y ofrece apoyo a los países interesados en la organización de un evento de este tipo, siempre que lo permitan los recursos. UN وقد أعد المعهد وثيقة إرشادية حول تنظيم حلقة عمل لتحديد الأولويات، ويقدم الدعم للبلدان المهتمة لتنظيم مثل هذا الحدث، إذا سمحت الموارد بذلك.
    Siempre que lo permitan los recursos, insta a que se tomen medidas respecto de la situación de las mujeres en el sector formal y a que se facilite más información al respecto en el próximo informe. UN وإذا ما سمحت الموارد بذلك، فهي تطالب بإجراءات لمعالجة وضع النساء في القطاع المنظم وبالمزيد من المعلومات في التقرير التالي.
    El Instituto ha preparado un documento de orientación sobre cómo organizar un curso práctico sobre el establecimiento nacional de prioridades, y ofrece apoyo a los países interesados en la organización de un evento de este tipo, siempre que lo permitan los recursos. UN وقد أعد المعهد وثيقة إرشادية حول تنظيم حلقة عمل لتحديد الأولويات، ويقدم الدعم للبلدان المهتمة لتنظيم مثل هذه المناسبات، إن سمحت الموارد بذلك.
    Si los recursos lo permiten, mantendremos la vitalidad y el plurilingüismo de nuestro programa de publicaciones. UN فبرنامج منشوراتنا سيظل محوريا ومتعدد اللغات، إذا سمحت الموارد بذلك.
    Si los recursos lo permiten, en 2003 también se organizarán otros dos talleres de formación en América Latina y el Caribe y en Europa oriental. UN وستُعقد حلقتا عمل تدريبيتان أخريان في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وفي أوروبا الشرقية في عام 2003، إن سمحت الموارد بذلك.
    La Comisión pidió a la Secretaría que publicara las actuaciones del Congreso en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en la medida en que lo permitieran los recursos disponibles. UN وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنشر وقائع المؤتمر باللغات الرسمية للأمم المتحدة، متى سمحت الموارد المتاحة لها بذلك.
    Aun así seguía haciendo falta mejorar las infraestructuras, en la medida en que lo permitieran los recursos. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى تحسينات للبنية التحتية، إذا سمحت الموارد.
    Si lo permiten los recursos financieros y humanos, el INSTRAW tiene la intención de ampliar su programa de creación de capacidad y capacitación para incluir una mayor diversidad de audiencias y cuestiones. UN 36 - وينوي المعهد - إذا سمحت الموارد المالية والبشرية - أن يتوسع في برنامجه للتدريب وبناء القدرات، بحيث يشمل قدرا أكبر من التنوع بين المستفيدين وفي الموضوعات.
    Que actualice las orientaciones que figuran en la lista del anexo de la presente decisión, según corresponda, sobre la base de las observaciones recibidas, con sujeción a la disponibilidad de recursos; UN (أ) أن تستكمل التوجيهات الواردة في مرفق هذا المقرر، حسب الاقتضاء، استناداً إلى التعليقات المقدمة، إذا سمحت الموارد بذلك؛
    Se convino asimismo en que la Secretaría preparara ese informe para un ulterior período de sesiones, si los recursos lo permitían. UN واتُّفق على أن تُعدَّ الأمانة ذلك التقرير لدورة مقبلة، إذا سمحت الموارد بذلك.
    Ya se están aplicando algunas medidas de control de calidad y se irán adoptando otras a medida que los recursos lo permitan. UN يجري العمل حاليا بتدابير لمراقبة الجودة والتوسع فيها كلما سمحت الموارد بذلك.
    Sin embargo, el CCI está considerando la posibilidad de incluir información aún más detallada en el registro, siempre que los recursos disponibles lo permitan. UN غير أن المركز ينظر في إمكانية زيادة تنقيح المعلومات المضمنة في السجل إذا ما سمحت الموارد بذلك.
    :: Formación de formadores a nivel nacional, y cuando se disponga de recursos suficientes, a nivel regional dentro de organizaciones regionales como la Unión Africana y la Comunidad del Caribe; UN :: تدريب المدربين على الصعد الوطنية، والصعيد الإقليمي متى سمحت الموارد في إطار المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية؛
    Entre otras cuestiones, en su primera reunión el Grupo de Expertos pidió a la secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de fondos, analizara la posibilidad de facilitar la celebración de: UN 5 - ومن بين الأمور التي طلبها، فريق الخبراء من الأمانة إذا ما سمحت الموارد المالية بذلك، القيام بإجراء:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more