"سمحنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • permitimos que
        
    • dejado
        
    • permitir
        
    • se permite
        
    • dejamos que
        
    • dejáramos
        
    • permitiremos
        
    • dejamos a
        
    • permitamos
        
    • permitido que
        
    • hemos permitido
        
    • permitiéramos que
        
    • nos permitimos
        
    • les dejamos
        
    • les permitimos
        
    Y aun así, si permitimos que la humanidad perezca a manos del mal, ¿entonces qué universo estamos custodiando? Open Subtitles إلاّ أننا إذا سمحنا بفناء البشرية على يدي شخص شرير فأي كون سيبقى لنحرسه ؟
    La tarea es urgente. La historia no nos perdonará si permitimos que esta situación lamentable continúe. UN إن المهمة عاجلة، ولن يغفر لنا التاريخ إذا سمحنا لهذه الحالة المحزنة بالاستمرار.
    Lo hemos dejado vivir entre nosotros y ahora estamos pagando el precio. Open Subtitles نحن سمحنا له بالعيش بيننا والآن سوف ندفع الثمن.
    Al permitir este precedente, es probable que estemos abriendo una caja de Pandora. UN وإذ سمحنا بحدوث هذه السابقة يرجح أن نكون قد فتحنا على أنفسنا أبواب جهنم.
    Si se permite que eso ocurra, se estará sentando un precedente muy peligroso. UN وإذا سمحنا بأن يحدث ذلك فإننا نكون قد أنشأنا سابقة بالغة الخطورة.
    Como ya advertí a esta Asamblea hace cinco años, la historia nos juzgará con gran severidad si dejamos que las invocaciones de soberanía nacional interfieran en esta tarea, o si pensamos que estas invocaciones nos eximen de ella. UN وكما حذرت هذه الجمعية قبل خمس سنوات، فإن التاريخ سيحكم علينا حكما قاسيا إن نحن سمحنا لأنفسنا بأن نحيد عن هذه المهمة، أو اعتقدنا أن بوسعنا أن نعفي أنفسنا منها، متذرعين بالسيادة الوطنية.
    Puede que dejáramos entrar a más de ellos en la Tierra sin siquiera enterarnos. Open Subtitles من المحتمل اننا سمحنا اننا سمحنا للمزيد منهم للعبور دون ان ندرى.
    Pero sepan que no permitiremos que esto siga así. Open Subtitles سنكون خدمكم, إن سمحنا بالاستمرار لهذهِ الثورة
    Si permitimos que ello ocurra sería un crimen contra quienes, hace 50 años, vencieron al fascismo y crearon este mecanismo singular. UN ولو سمحنا بحدوث ذلك، لكان جريمة في حق الذين قاموا قبل خمسين سنة بالتغلب على الفاشية وإنشاء هذه اﻵلية الفريدة.
    Creo realmente que si permitimos que se cree esta situación nunca hallaremos el modo de salir de nuestro actual estancamiento. UN وأعتقد حقاً أننا إذا سمحنا بوجود هذا الوضع فلن نجد أبداً مخرجاً من الطريق المسدود التي نحن فيها اﻵن.
    Si permitimos que una retórica exagerada nos oscurezca la realidad sobre el papel de las Naciones Unidas, no estamos beneficiando a las Naciones Unidas. UN وإذا سمحنا بالمبالغة في الكلام عن دور الأمم المتحدة لطمس تلك الحقيقة، فتلك إساءة إلى الأمم المتحدة.
    Si permitimos que las antiguas costumbres resurjan cautelosamente, nos encontraremos atrapados en el habitual intercambio de argumentos entre los distintos grupos regionales. UN وإذا سمحنا لردود الفعل القديمة بالتسلل، سنجد أنفسنا منغلقين في التبادل المألوف للحجج بين المجموعات الإقليمية.
    Me alegro mucho de haberte dejado completar tu operación. Open Subtitles انا سعيدة للغاية أننا فقط وقفنا بالخلف و سمحنا لك بإكمال العملية الخاصة بك
    Habría jugado toda la noche con ustedes si la hubiéramos dejado. Open Subtitles كانت ستلعب معكم الثلاثة طوال الليل لو سمحنا لها
    permitir eso a los refugiados, tendría más ventajas. TED إذا سمحنا للاجئين بالقيام بهذا فسيكون لذلك ايجابيات كبيرة
    Porque, si se permite que los egoísmos personalistas oscurezcan nuestro sentido de unidad y nuestro juicio, el resultado será la destrucción colectiva. UN فإن سمحنا للرغبات الشخصية واﻷنانية أن تشوش إحساسنا بالوحدة وقدرتنا على الحكم على اﻷمور، ستكون النتيجة دمارا جماعيا.
    No obstante, si dejamos que el Irán adquiera armas nucleares, ello representará un riesgo inaceptable para la estabilidad de la región y el mundo. UN ولكننا إذا سمحنا لإيران بالحصول على الأسلحة النووية، سيكون هناك خطر غير مقبول على الاستقرار في المنطقة وفي العالم.
    Sí. Supongo que también agradece que la dejáramos vivir en el dormitorio. Open Subtitles نعم أظن أنها ستكون شاكرة أيضاً لأننا سمحنا لها بالسكن في السكن الداخلي
    Les permitiremos tener su propia familia. Open Subtitles نحن سمحنا لك بأن تحضى بعائلتك الخاصة
    Recuerdame otra vez ¿porqué dejamos a estos tipos transmitir desde nuestro cesped? Open Subtitles ذكريني مُجدداً لماذا سمحنا لهؤلاء الصحفيّن المرور لحديقة البيت الأبيص.
    Cuanto más permitamos que el principal contaminante, el dióxido de carbono, se emita hacia la atmósfera, más se deteriorarán el aire, el clima y el medio ambiente. UN وكلما سمحنا لمصدر التلوث الرئيسي، ثاني أكسيد الكربون، بأن يتخلل الغلاف الجوي، زاد تردي الهواء والمناخ والبيئة.
    ¡E incluso mientras satisfacemos nuestros demonios internos, hemos permitido que crezcan verdaderos demonios! Open Subtitles وحتي ونحن نلبي رغبات الشياطين بداخلنا سمحنا للشياطين الحقيقة لأن تزدهر
    Nuestras deliberaciones producen un efecto en la opinión pública y en las circunstancias políticas. Pecaríamos de negligencia si permitiéramos que la indiferencia y la burocratización nos impidieran asumir plenamente las responsabilidades y las obligaciones que nos impone la Carta. UN إن لمداولاتنا وقعا على الرأي العام وعلى الملابسات السياسية وسيكون تهاونا منا إذا سمحنا لعدم الاكتراث أو البيروقراطية بأن يجعلانا نتراخى عن الاضطلاع الكامل بالمسؤوليات والالتزامات التي يفرضها الميثاق.
    Porque en cuanto nos permitimos soñar, esos hilos conectores de nuestro trabajo se hicieron evidentes. TED لأنه بمجرد أن سمحنا لأنفسنا بأن نحلم، أصبحت الروابط بيننا بديهية.
    En lugar de resistir a nuestros maestros, les dejamos ampliar nuestras diferencias, sin sentido, adictos a los materiales, buscamos lo que nos empobrece y no enaltece. TED وبدلًا من مقاومة أسيادنا، سمحنا لهم بتوسيع خلافاتنا، كالطائشين والمدمنين، نسعى إلى ما يدنينا، لا ما يرقى بنا.
    Comen más que un ratón normal, por eso solo engordan si les permitimos comer todo lo que quieren. TED والذي يحدث انهم يأكلون اكثر من الفار الطبيعي وبالتالي هم يصبحون سمينين اذا سمحنا لهم بالاكل بالقدر الذي يريدون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more