Además, se han logrado avances en la conservación y ordenación de determinadas poblaciones de peces a fin de asegurar la utilización sostenible de esos recursos. | UN | وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم في حفظ وإدارة أرصدة سمكية محددة بغرض تأمين الاستخدام المستدام لهذه الموارد. |
Además, se han logrado avances en la conservación y ordenación de determinadas poblaciones de peces a fin de asegurar la utilización sostenible de esos recursos. | UN | وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم في حفظ وإدارة أرصدة سمكية محددة لتأمين الاستخدام المستدام لهذه الموارد. |
No se encontraban productos pesqueros, pescado o carga a bordo. | UN | ولم يكن على متنها أية أسماك أو منتجات سمكية أو حمولة. |
Igualmente, varios países de la región solicitaban asistencia técnica y financiera internacional a fin de poder convertir a las capturas incidentales en productos pesqueros de gran valor nutricional para las poblaciones de bajos ingresos. | UN | كما أن بلدانا مختلفة من المنطقة تلتمس المساعدة التقنية والمالية الدولية بغرض استغلال المصيد العرضي في الحصول على منتجات سمكية ذات قيمة غذائية عالية من أجل السكان منخفضي الدخل. |
El valor de los bienes exportados, consistentes principalmente en productos de la pesca, ron y grava, fue de tan solo 596.000 dólares. | UN | ولم تبلغ قيمة البضائع المصدرة سوى مبلغ 000 596 دولار حيث تكونت أساسا من منتجات سمكية ومشروب الروم والحصى. |
Los datos que se reúnan en apoyo de la conservación y ordenación de las poblaciones deberán referirse también a las especies asociadas y dependientes, sean o no ictiológicas. | UN | كما تشمل البيانات التي يجري جمعها لدعم عملية حفظ وإدارة اﻷرصدة المستهدفة، معلومات عن اﻷنواع المرتبطة بتلك اﻷرصدة أو التي تعتمد عليها سواء كانت أنواعا سمكية أو غير سمكية. |
Perfectos, pechos redondos de pez. | Open Subtitles | اثداء سمكية دائرية ورائعة |
Además, se han logrado avances en la conservación y ordenación de determinadas poblaciones de peces a fin de asegurar la utilización sostenible de esos recursos. | UN | وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم في حفظ وإدارة أرصدة سمكية محددة بغرض تأمين الاستخدام المستدام لهذه الموارد. |
Las aguas regionales de las Islas del Pacífico, comprenden más del 10% de la superficie terrestre y son el hábitat de poblaciones de peces de importancia mundial. | UN | إن مياه منطقة جزر المحيط الهادئ، التي تغطي أكثر من 10 في المائة من سطح الكرة الأرضية، موطن لأرصدة سمكية ذات أهمية عالمية. |
La ZEE de Tuvalu abarca aproximadamente 900.000 km2, con poblaciones de peces oceánicos que ofrecen posibilidades a las flotas pesqueras extranjeras. | UN | وتضم هذه المنطقة أرصدة سمكية تتيح إمكانات لأساطيل الصيد الأجنبية والمحلية. |
Muchas otras poblaciones de peces de alto valor de otras regiones están en una situación similar, ya sea porque no existe un régimen de ordenación establecido o porque las disposiciones existentes son inadecuadas o ineficaces. | UN | وهناك أرصدة سمكية أخرى كثيرة عالية القيمة في مناطق أخرى تمر بنفس الحالة، إما لعدم وجود نظام لﻹدارة، أو لعدام كفاية الترتيبات القائمة أو عدم فعاليتها. |
En efecto, la información de que se dispone actualmente ha permitido concluir que muchas poblaciones de peces transzonales demersales están siendo objeto de una explotación a fondo, cuando no de una pesca excesiva. | UN | والواقع أنه استُنتج من المعلومات المتاحة بالفعل أن هناك أرصدة سمكية كثيرة متداخلة المناطق من اﻷرصدة الموجودة في القاع مستغلة استغلالا كاملا، إن لم يكن هناك إفراط في صيدها. |
Y al contemplar un lago o un océano centelleantes, no olvidemos la contaminación del agua ni el agotamiento de los recursos pesqueros que ocurre bajo su superficie. | UN | وعندما ننظر إلى سطح بحيرة أو محيط متلألــئ، علينا ألا ننسـى ما تحت السطح من مياه ملوثـة وثروات سمكية في طريقها إلى النضوب. |
Es extremadamente importante que se garanticen los derechos de acceso de las comunidades pesqueras a recursos pesqueros administrados en forma sostenible. | UN | ومن المهم للغاية كفالة حق مضمون لهذه المجتمعات في الحصول على موارد سمكية تدار بصورة مستدامة. |
Sostienen que no se han concedido cuotas a gran número de pescadores artesanales y de subsistencia tradicionales y que, en consecuencia, han perdido el acceso a sus recursos pesqueros tradicionales. | UN | ويضيفون أن عددا كبيرا من الصيادين الحرفيين التقليديين وصيادي الكفاف لم يُمنحوا أي حصص، وبالتالي فقد فقدوا ما كانوا يحصلون عليه من موارد سمكية تقليدية. |
En virtud de su historia, de sus tradiciones y de su economía, Mónaco, como muchos otros Estados del mundo, depende en gran medida del mar y de sus recursos, ya sean pesqueros, comerciales, turísticos o incluso industriales. | UN | إن موناكــو، أسوة بدول أخرى كثيرة في العالم، تعتمد اعتمادا كبيـــرا، بحكم تاريخهـــا وتقاليدها واقتصادها، على البحر وعلى موارده، ســـواء كانت سمكية أو تجارية أو سياحية أو صناعية. |
La supervivencia de los pobres que viven en zonas rurales suelen depender de los bosques no protegidos, la pesca y otros recursos naturales. | UN | وكثيرا ما يعتمد الفقراء الذين يعيشون في المناطق الريفية، في بقائهم، على غابات ومصائد سمكية وموارد طبيعية أخرى غير محمية. |
Esto aumentará la transparencia de la información sobre los buques, lo que hará más difícil y costoso para los operadores ilegales la recogida, transporte y venta de productos de la pesca ilegal. | UN | وسيسهم ذلك في زيادة شفافية المعلومات المتعلقة بالسفن، مما يجعل من الأصعب والأشد تكلفة على المشتغلين بالصيد غير المشروع، الحصول على منتجات سمكية غير مشروعة ونقلها وبيعها. |
Este año, el proyecto de resolución sobre la pesca sostenible aparece en un momento de gran preocupación con respecto al estado de poblaciones de peces esenciales en los océanos mundiales y los efectos de ciertas prácticas pesqueras en el ecosistema marino. | UN | يأتي مشروع قرار هذا العام المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة في وقت ازداد فيه القلق تجاه حالة أرصدة سمكية رئيسية في محيطات العالم وتأثير ممارسات معينة لصيد الأسماك على النظام الإيكولوجي البحري. |
Estos datos incluyen estadísticas de la captura y el esfuerzo de pesca y otros conexos tales como los relativos a la identificación del buque, su comportamiento, etc. Los datos que se reúnan en apoyo de la conservación y ordenación de las poblaciones deben referirse también a las especies asociadas y dependientes, sean o no ictiológicas. | UN | وتشمل هذه البيانات إحصاءات الكميات المصيدة والجهود المبذولة في الصيد وغير ذلك من المعلومات المتصلة بمصائد اﻷسماك مثل البيانات المتعلقة بهوية السفينة وأدائها وما إلى ذلك. ويجب أيضا أن تشمل البيانات التي يجري جمعها لدعم عملية حفظ وإدارة اﻷرصدة المستهدفة، معلومات عن اﻷنواع المرتبطة بتلك اﻷرصدة أو التي تعتمد عليها سواء كانت أنواعا سمكية أو غير سمكية. |
Si porque el dijo "pechos de pez" | Open Subtitles | نعم لإنه قال "اثداء سمكية" |
Creemos que las nuevas disposiciones ayudarán a los Estados y organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera a asegurar un mayor nivel de protección de esos ecosistemas valiosos y de las especies de peces conexas. | UN | كما نعتقد أن الأحكام الجديدة ستعين الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على كفالة مستوى أعلى من الحماية لتلك النظم الإيكولوجية الثمينة وما يرتبط بها من أصناف سمكية. |
El mercado de los Estados Unidos ha sido particularmente innovador en lo que se refiere a inventar productos de pesquería elaborados para la alimentación rápida, tales como la hamburguesa de salmón, la hamburguesa sin grasa de algas, y otros productos de pescado. | UN | وسوق الولايات المتحدة يتميز بالابتكار بصفة خاصة في اختراع منتجات اﻷسماك المجهزة كغذاء سريع مثل هامبرغر السلمون وهو نوع من الهامبرغر منخفض الدهن يحتوي على أعشاب بحرية ومنتجات سمكية أخرى. |
Este arrecife de coral solapa con esa ruta de pesca internacional, se cruza con este criadero de peces. | TED | تتداخل هذه الشعاب المرجانية مع مسار الصيد العالمي، وتتقاطع مع مزارع سمكية. |