El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tiene previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. | UN | وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني. |
El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tienen previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. | UN | وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني. |
El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tiene previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. | UN | وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني. |
Después de una devastadora guerra nuclear, Lilith Iyapo despierta después de 250 años de parálisis para encontrarse rodeada de un grupo de 'aliens' llamado los Oankali. | TED | بعد حدوث حرب نوويةٍّ مدمرة، استيقظت ليلث إيابو بعد سباتٍ دام 250 سنةً لتجد نفسها محاطةً بمجموعة من الفضائيين يدعون فصيلة اﻷونكالي. |
Después de años en ese ridículo programa del espacio, ha tomado algunos malos hábitos. | Open Subtitles | بعد بعد مرور سنةً ذلك الأوبرا الحيزية المضحكة، هو يُلتَقطُ بَعْض العاداتِ السيئةِ. |
No me gustó la sorpresa cuando me la dieron 40 años atrás. | Open Subtitles | أنا لَمْ أَحْببْ المفاجأةَ عندما أعطيتَه لي قبل 40 سنةً. |
El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tienen previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. | UN | وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني. |
El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tienen previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. | UN | وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني. |
La Asamblea General declaró al año 2010 año Internacional de la Diversidad Biológica. | UN | وقد قررت الجمعية العامة اعتبار سنة 2010 سنةً دولية للتنوع البيولوجي. |
Así que el agua puede quedarse oculta en el manto de hielo en forma líquida año tras año. | TED | لذا يمكن للماء أن يبقى مخفياً في الصفيحة الجليدية على شكل سائل سنةً بعد سنة |
No puede aceptarse la posibilidad de un quinto año de lo que se ha dado en llamar examen y deliberación. | UN | وقال إنه ليس مقبولاً الانتظار سنةً خامسة من تلك التي تدعى بسنوات الدراسة والمناقشة. |
El Comité reconoce con satisfacción que algunos Estados Partes tienen previsto que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. | UN | وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني. |
Exhorta también a la Asamblea General a proclamar 2010 como año Internacional de la diversidad biológica. | UN | وحُثَّت الجمعية العامة على اعتماد سنة 2010 سنةً دوليةً للتنوع البيولوجي. |
La respuesta mundial al año Internacional de las Personas de Edad de 1999 impulsó un llamamiento para una Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. | UN | وكانت الاستجابة العالمية للاحتفال بسنة 1999 سنةً دولية لكبار السن بمثابة زخم عزز الدعوة إلى عقد جمعية عالمية ثانية للشيخوخة. |
El Consejo me ha pedido que tome las medidas necesarias para que pueda prorrogarse el mandato de los magistrados ad lítem por un año más. | UN | وطلب المجلس إلي أن أتخذ الخطوات اللازمة للترتيب لتمديد فترة تعيين القضاة المخصصين سنةً أخرى. |
El Consejo me ha pedido que tome las medidas necesarias para que pueda prorrogarse el mandato de los magistrados ad lítem por un año más. | UN | وطلب المجلس إلي أن أتخذ الخطوات اللازمة للترتيب لتمديد فترة تعيين القضاة المخصصين سنةً أخرى. |
Solo pueden juzgarse los delitos cuya pena sea superior a un año. | UN | ولا توّجه إلى مرحلة المحاكمة إلاّ الجرائم التي تتجاوز العقوبة التي يُحكم بها فيها سنةً واحدةً. |
Era un científico de 60 años de edad, que sólo hacía el bien... y lo asfixiaron con una bolsa. | Open Subtitles | هو كَانَ عالم بعمر 60 سنةً الذي كان لا يعَمِلَ شيء سوى الجيد وهم وَضعوا الحمل على رأسهِ. |
Este joven editor era como 23 años de edad. | Open Subtitles | هذا المحرّرِ الشابِ كَانَ مثل بعمر 23 سنةً. |
Y para ver cómo empezó, necesitamos ir hacia atrás, a tres mil millones de años. | Open Subtitles | و لرّؤية كيف بدأ، نحتاج للرّجوع الى الوراء ثلاثة بلايين سنةً. |
15 años atrás salió de la NASA ... para que pueda venir aquí. | Open Subtitles | قبل 15 سنةً تَركَ ناسا لهذا تمْكِنُ أَنْ يَجيءَ الى هنا |
Pero tengo 52 años y puedo admitir que nunca he tomado ni una gota de alcohol. | TED | ولكنني أبلغ من العمر ٥٢ سنةً. وسأعترف لكم بأنني لم أتناول قطرةً واحدةً من الكحول. |
Tengo 68 años. No me queda demasiado tiempo. | Open Subtitles | l'm بعمر 68 سنةً. l ما عِنْدَهُ وقتُ كثيرُ. |
Veinticinco años más tarde, el pequeño niño perdido... creció y se convirtió en un columpiante rey de la selva. | Open Subtitles | بعد خمسة وعشرون سنةً , أصبح الطفل القوي ملك الأدغال المتأرجح |