La condena por incesto ha aumentado de siete a quince años y la correspondiente a la tentativa de incesto aumentó de dos a cinco años. | UN | وزيدت عقوبة زنا المحارم من سبع إلى سبع عشرة سنة؛ وزيدت عقوبة الشروع في زنا المحارم من سنتين إلى خمس سنوات. |
La pena será de dos a cinco años de prisión y multa. | UN | والعقوبة هي الحبس من سنتين إلى خمس سنوات باﻹضافة إلى غرامة. |
De conformidad con el artículo 80, desatender el llamamiento de movilización para el servicio de defensa nacional puede castigarse con penas de prisión de dos a cinco años. | UN | وعملاً بالمادة ٠٨ فإن التهرب من التعبئة العامة ﻷداء خدمة الدفاع الوطني قد يعاقب عليه بالسجن من سنتين إلى خمس سنوات. |
Cuando haya habido negligencia, se impondrá una pena de dos a cinco años de prisión. | UN | وفي حالة ارتكاب المخالفة نتيجة الإهمال، يحاكم مرتكبها بالحبس ما بين سنتين إلى خمس سنوات. |
Este proceso llevará entre dos y cinco años como mínimo. | UN | وذلك سيستغرق من سنتين إلى خمس سنوات على الأقل. |
Ese barco estará listo para entrar en operaciones antes de fines de año y se espere que esté en uso de dos a cinco años. | UN | ومن شأن تلك السفينة أن تكون جاهزة للاستعمال قبل نهاية السنة، ومن المتوقع أن تُستعمَل مدة سنتين إلى خمس سنوات. |
El Tribunal Superior ha acumulado un gran volumen de trabajo atrasado, que podría llevar de dos a cinco años concluir. | UN | ويوجد لدى المحكمة العليا كم كبير من القضايا المتراكمة قد يستغرق الأمر ما بين سنتين إلى خمس سنوات لتصفيته. |
Si de los actos de violencia a que se refiere este artículo, resultare herida alguna persona, los autores serán sancionados con prisión de dos a cinco años. | UN | وإذا أدت أفعال العنف التي تشير إليها هذه المادة إلى تعرُّض شخص ما لإصابة، يعاقب مرتكبوها بالحبس من سنتين إلى خمس سنوات. |
Reducción de la pena a privación de libertad de dos a cinco años de los culpables sin procesar por haber devuelto la libertad a la persona detenida, secuestrada o detenida antes de transcurridos diez días desde la detención, la retención o el secuestro. | UN | تخفض العقوبة إلى الحبس لمدة تمتد من سنتين إلى خمس سنوات بالنسبة للمذنبين الذين قبل ملاحقتهم يطلقون حرية الشخص المقبوض عليه أو المحتجز أو المحبوس قبل اكتمال اليوم العاشر من تاريخ إلقاء القبض أو الحبس أو الاحتجاز. |
Artículo 309: Los golpes y lesiones intencionales que causan enfermedad o incapacidad para el trabajo por más de 25 días se sancionan con prisión de dos a cinco años y multa de 25.000 a 100.000 francos malgaches. | UN | المادة 309: إذا نتج عن الضرب والجرح عمدا مرض أو عجز عن العمل الشخصي يتجاوز العشرين يوما كانت العقوبة السجن من سنتين إلى خمس سنوات ودفع غرامة تتراوح بين 000 25 و 000 100 فرنك ملغاشي. |
Se supone que la recuperación total de las zonas más afectadas llevará de dos a cinco años como mínimo y, en algunos lugares, una década. | UN | ويتوقع أن يستغرق التعافي الكامل في المناطق الأكثر تضررا من سنتين إلى خمس سنوات على الأقل، وأن يستغرق عقدا من الزمن في بعض الأماكن. |
Las penas por esas actividades iban de dos a cinco años de prisión y una multa de hasta 10.000 veces el salario mínimo mensual. | UN | والعقوبة على مثل هذه الأنشطة هي السجن لمدة تتراوح من سنتين إلى خمس سنوات مع غرامة تصل إلى مبلغ يعادل الحد الأدنى للأجر القانوني مضروبا بعشرة آلاف مرة. |
La Comisión recomienda que se considere la posibilidad de aumentar de dos a cinco años de servicio continuo el número de años de servicio exigido para que los funcionarios clave puedan beneficiarse de la prima de retención hasta que se supriman sus puestos. | UN | وتوصي اللجنة بالنظر في زيادة عدد سنوات الخدمة اللازمة ليكون الموظفون الأساسيون مؤهلين لحافز الاحتفاظ من سنتين إلى خمس سنوات من الخدمة بدون انقطاع، إلى أن تُلغى الوظيفة. |
La Comisión recomendó que se considerara la posibilidad de aumentar de dos a cinco años de servicio continuo el número de años de servicio exigido para que los funcionarios clave pudieran beneficiarse de la prima de retención hasta que se suprimieran sus puestos. | UN | وأوصت اللجنة بالنظر في زيادة عدد سنوات الخدمة المطلوبة قبل أن يستحق الموظفون الأساسيون حافز الاحتفاظ بهم من سنتين إلى خمس سنوات في الخدمة دون انقطاع، إلى أن تُلغى الوظيفة. |
La substitución de un niño por otro y el secuestro o rapto de un menor de 15 años están castigados respectivamente con una pena de dos a diez años de cárcel y de dos a cinco años de cárcel y una multa de 5 000 a 100 000 francos. | UN | كما أن استبدال الأطفال والاختطاف أو حبس القاصر دون سن 15 سنة يعاقَب عليه على التوالي بالحبس من سنتين إلى عشر سنوات، ومن سنتين إلى خمس سنوات مع غرامة من 5000 إلى 000 100 فرنك. |
Se prevé que la duración de la etapa experimental variará para cada grupo de indicadores y en algunos casos abarcará de dos a cinco años. | UN | ومن المتوقع أن يختلف طول المرحلة التجريبية لكل مجموعة من المؤشرات بحيث يمتد في بعض الحالات لفترة ما بين سنتين إلى خمس سنوات. |
Una sentencia dictada en virtud del artículo 233 entraña una condena de prisión de dos a cinco años como mínimo, y se imponen penas más graves cuando el delito es cometido por un funcionario público. | UN | وتؤدّي الإدانة بموجب المادة 233 إلى توقيع عقوبة السجن لمدة لا تقل عن سنتين إلى خمس سنوات مع فرض جزاءات أشدّ قسوة في حال ارتكاب الجرم من قبل موظف حكومي أثناء أدائه واجباته. |
344. De este modo, toda ofensa a la moral cometida sin violencia será punible únicamente si se consuma o intenta en la persona de un menor de 15 años; la sanción será de dos a cinco años de prisión (art. 484). | UN | ٤٤٣- وعليه، لا يعاقب على هتك العرض دون عنف إلا إذا تم أو شُرع فيه على شخص قاصر عن أي الجنسين تبلغ سنه ٥١ عاما؛ والعقوبة هي الحبس من سنتين إلى خمس سنوات )المادة ٤٨٤(. |
Sólo del 5% al 10% de las personas infectadas por el bacilo de la tuberculosis desarrollan los síntomas clínicos, y en el 80% de esos casos la enfermedad se desarrolla en un plazo de dos a cinco años a partir del momento de la infección. | UN | وينشأ المرض السريري لدى حوالي ٥-١٠ في المائة فقط من اﻷشخاص الذين يُصابون بعُصيات الدرن. وفي ٨٠ في المائة من هذه الحالات، يظهر الدرن السريري خلال سنتين إلى خمس سنوات من اﻹصابة. |
El UNICEF decidió que los fondos recibidos para el tsunami además de las sumas recibidas como respuesta al llamamiento de emergencia se gastarían en un plazo de entre dos y cinco años. | UN | وقررت اليونيسيف أن الأموال الواردة من أجل كارثة تسونامي التي تفوق بكثير مبالغ النداء العاجل ستنفق خلال مدة سنتين إلى خمس سنوات. |
Las personas que se dediquen a esas actividades serán enjuiciadas de conformidad con lo dispuesto en el Código Penal Islámico y podrán ser condenadas a penas de prisión de entre dos y cinco años. | UN | وسيلاحق الأشخاص الذين يباشرون مثل هذا النشاط قضائيا وفقا للقانون الجنائي الإسلامي، وسيتعرضون لأحكام بالسجن من سنتين إلى خمس سنوات. |