Esto podría anular los beneficios de las tasas de intereses más bajas sobre los eurobonos que sobre los bonos internos. | UN | وهذا يمكن أن يضيّع الفوائد من أسعار الفائدة على سندات اليورو التي هي أقل من أسعار الفائدة على السندات المحلية. |
Así, pues, los eurobonos no arruinarían la calificación crediticia de Alemania. Al contrario: resultarían mejores que los bonos de los EE.UU., del Reino Unido y del Japón. | News-Commentary | وبالتالي فإن سندات اليورو لن تخرب تصنيف ألمانيا الائتماني. بل إنها على العكس من ذلك سوف تضاهي سندات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واليابان. |
Existen razones poderosas para que Alemania decida si aceptar los eurobonos o abandonar la zona del euro, pero menos evidente resulta cuál de esas dos opciones sería la mejor para el país. Sólo el electorado alemán tiene la posibilidad de decidir. | News-Commentary | وهناك مبرر قوي لحمل ألمانيا على اتخاذ القرار، فإما أن تقبل سندات اليورو أو تغادر منطقة اليورو، ولكن ليس من الواضح أي الخيارين أفضل بالنسبة للبلاد. والناخبون الألمان هم وحدهم المؤهلون لاتخاذ مثل هذا القرار. |
Es de suponer que la emisión de eurobonos estará sujeta al control de los ministros de finanzas de la eurozona. El comité designado sería el homólogo del Banco Central Europeo en asuntos fiscales, a la vez que el homólogo europeo del Fondo Monetario Internacional. | News-Commentary | من المفترض أن تكون سندات اليورو تحت سيطرة وزراء مالية منطقة اليورو. وسوف يشكل هذا المجلس النظير المالي للبنك المركزي الأوروبي؛ كما سيشكل أيضاً النظير الأوروبي لصندوق النقد الدولي. |
Es posible que el Consejo Europeo, urgido por la presión continua de los mercados, deba encontrar una solución transitoria que evite una calamidad. Una posibilidad sería autorizar al BCE a prestar directamente a los gobiernos que no encuentren crédito en los mercados en condiciones razonables, mientras se espera la creación del sistema de eurobonos. | News-Commentary | ولكن تحت الضغوط المتواصلة من جانب السوق، ربما كان لزاماً على المجلس الأوروبي أن يتوصل إلى ترتيب مؤقت لتجنب الكارثة. فبوسعه أن يفوض البنك المركزي الأوروبي بتقديم قروض مباشرة للحكومات غير القادرة على الاقتراض من الأسواق بشروط معقولة إلى أن يتم إنشاء نظام سندات اليورو. |
No hay que temer a los eurobonos | News-Commentary | سندات اليورو بلا خوف |
El ATCI, sin duda, tiene un gran potencial para impulsar el desempeño económico a ambos lados del Atlántico. Pero, ello no significará nada si se permite que el acuerdo sirva como puerta trasera para la mutualización de la deuda europea a través de lo que se aproximaría, en los hechos, a lo que son los eurobonos. | News-Commentary | لا شك أن شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي تنطوي على إمكانات كبيرة كفيلة بتعزيز الأداء الاقتصادي على ضفتي الأطلسي. ولكنها تصبح بلا معنى على الإطلاق إذا سُمِح للاتفاق بشأنها بالعمل كبوابة خلفية لتبادلية الديون الأوروبية من خلال ما قد يشبه فعلياً سندات اليورو. |
El problema de los eurobonos | News-Commentary | المشكلة في سندات اليورو |
En el caso de una fuerte depreciación de la moneda nacional, no solo los pagos de intereses de los eurobonos podrían resultar más caros que los pagos de intereses sobre un bono nacional equivalente, sino que los pagos del principal en moneda nacional podrían aumentar considerablemente, incrementando el riesgo de incumplimiento y/o el riesgo de renovación al vencimiento. | UN | وفي حالة حدوث انخفاض حاد في قيمة العملة المحلية، فإن مدفوعات الفائدة على سندات اليورو لن تصبح أكثر تكلفة من مدفوعات الفائدة على سندات محلية معادلة لها فحسب، بل إن المدفوعات الأساسية بالعملة المحلية قد ترتفع على نحو ملحوظ، وهو مما يزيد من مخاطر التأخر عن السداد و/أو مخاطر ترحيل الدين عند الاستحقاق. |
MÚNICH – El verano pasado, el financiero George Soros instó a Alemania a que accediera a la creación del Mecanismo Europeo de Estabilidad y pidió a este país que “dirigiera o saliese.” Ahora dice que, si sigue bloqueando la introducción de los eurobonos, Alemania debe salir del euro | News-Commentary | ميونيخ ــ في الصيف الماضي، حث الخبير المالي جورج سوروس ألمانيا على الموافقة على إنشاء آلية الاستقرار الأوروبي، داعياً إياها إلى "إما تولي زمام القيادة أو الرحيل". والآن يقول إن ألمانيا لابد أن تخرج من اليورو إذا استمرت في منع تطبيق سندات اليورو. |
Esta es la razón por la cual a los participantes del mercado les gusta decir repetitivamente que únicamente los eurobonos pondrán poner fin a la crisis. Sin embargo, los eurobonos también crearían enormes problemas de incentivos, porque los deudores de la periferia de la eurozona ya no tendrían temor a los castigos de los mercados y, por lo tanto, podrían ser inducidos a consumir e invertir demasiado. | News-Commentary | ولهذا السبب يرغب المشاركون في السوق في تكرار مقولة مفادها أن الحل الوحيد للأزمة هو سندات اليورو. ولكن سندات اليورو من شأنها أيضاً أن تخلق مشاكل هائلة فيما يتصل بالحوافز، وذلك لأن المدينين في بلدان منطقة اليورو المحيطية لن تضطر إلى الخوف بعد ذلك من أي عقوبة من قِبَل الأسواق، وقد يحضها ذلك على الإسراف في الاستهلاك والاستثمار. |
Desde que la Canciller Angela Merkel vetó esa idea, ni siquiera se la ha examinado. El público alemán no comprende que aceptar los eurobonos sería mucho menos arriesgado y costoso que seguir haciendo lo mínimo para preservar el euro. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن ألمانيا لا تزال تعارض بشدة إصدار سندات اليورو. فمنذ طرحت المستشارة أنجيلا ميركل الفكرة للتصويت، لم تُناقَش من بعد ذلك قط. ويبدو أن الرأي العام الألماني لا يدرك أن الموافقة على سندات اليورو يعني مخاطر وتكاليف أقل كثيراً من الاستمرار في القيام بالحد الأدنى من الجهد للحفاظ على اليورو. |
Alemania tiene derecho a rechazar los eurobonos, pero no tiene derecho a impedir que los países profundamente endeudados se libren de su desdicha uniéndose y emitiendo eurobonos. Si Alemania se opone a los eurobonos, debería examinar la posibilidad de abandonar el euro. | News-Commentary | الواقع أن ألمانيا لديها الحق في الاعتراض على سندات اليورو. ولكن ليس من حقها أن تمنع الدول المثقلة بالديون من الإفلات من بؤسها من خلال التكاتف معاً وإصدار السندات. وإذا كانت ألمانيا معارضة لسندات اليورو، فينبغي لها أن تفكر في ترك اليورو. ومن المدهش في الأمر أن سندات اليورو التي قد تصدر في غياب ألمانيا سوف تظل تضاهي سندات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واليابان. |
El Gobierno también refinanció 400 millones de dólares de créditos extranjeros a corto y a mediano plazo mediante una nueva emisión, en octubre de eurobonos por la misma cantidad, por un plazo de 10 años. | UN | ووردت الحكومة كذلك ما قيمته ٤٠٠ مليون دولار من الائتمان اﻷجنبي ما بين القصير والمتوسط اﻷجل عن طريق طرح إصدار جديد من سندات اليورو بنفس القيمة، ولفترة عشرة أعوام من تشرين اﻷول/أكتوبر. |
165. Luxemburgo se situó definitivamente en el plano internacional gracias a su competencia financiera con la aparición del mercado de eurobonos en los años sesenta. | UN | 165- وقد حققت لكسمبرغ لنفسها مكانةً دائمةً على المستوى الدولي لخبرتها المالية مع إطلاق سوق سندات اليورو في الستينيات من القرن الماضي. |
La emisión de eurobonos reduciría el costo crediticio para los dos grandes estados miembros de la Unión Europea que atraviesan dificultades. Y les ahorraría a los alemanes y otros contribuyentes de los países solventes del norte de la UE el tener que financiar otro rescate de un estado miembro meridional. | News-Commentary | وسوف تعمل سندات اليورو على خفض تكاليف الاقتراض بالنسبة للبلدين العضوين الضخمين المتعثرين في الاتحاد الأوروبي. كما ستعمل على تجنيب الألمان، وغيرهم من دافعي الضرائب في بلدان الاتحاد الأوروبي القادرة على سداد ديونها في الشمال، الاضطرار إلى تمويل عملية إنقاذ أخرى لبلد عضو من الجنوب. |
MÚNICH.– En una ostensible violación del Tratado de Maastricht, la Comisión Europea ha ofrecido un plan de rescate tras otro a las economías europeas en problemas. Ahora no solo desea socializar la deuda pública con la introducción de eurobonos, sino también la deuda bancaria, proclamando una «unión bancaria». | News-Commentary | ميونيخ ــ في انتهاك صارح لمعاهدة ماستريخت، تقدمت المفوضية الأوروبية بخطة إنقاذ تلو الأخرى للاقتصادات المتعثرة. والآن لا تريد المفوضية تأميم الديون الحكومية من خلال طرح سندات اليورو فحسب، بل وأيضاً تأميم الديون المصرفية من خلال الإعلان عن إنشاء "اتحاد مصرفي". |
Ahora que los diferenciales (spreads) vuelven a crecer, empiezan los problemas y se pide la adopción de un sistema de eurobonos, con la esperanza de que cuando los préstamos cuenten con la garantía de otros países, los tipos de interés bajarán otra vez. | News-Commentary | والآن بعد أن بدأت الفوارق بين أسعار الفائدة في الازدياد من جديد، أصبحت الآلام غير محتملة، الأمر الذي أدى إلى ارتفاع الأصوات المنادية بإصدار سندات اليورو. وعندما تضمن دول أخرى السداد، فمن المرجو أن تعود أسعار الفائدة إلى الانخفاض من جديد. |
Para reducir el riesgo de presiones financieras sobre Italia y España, ambos países deben seguir adelante con la austeridad fiscal y las reformas estructurales. Además, sus títulos de deuda se podrían proteger mediante un paquete más grande de recursos del FEEF o la emisión de eurobonos (o ambas cosas), lo que sería un paso más en la dirección de una integración fiscal de Europa. | News-Commentary | ومن أجل الحد من خطر الضغوط المالية على إيطاليا وأسبانيا، فيتعين على كل من البلدين أن يمضي قدماً في تدابير التقشف المالي والإصلاحات البنيوية. ومن الممكن فضلاً عن ذلك إقامة سياج حول ديون البلدين بالاستعانة بحزمة أضخم من موارد مرفق الاستقرار المالي الأوروبي و/أو إصدار سندات اليورو ـ وهو ما يمثل خطوة أخرى نحو التكامل المالي الأوروبي. |