| El pueblo de Sierra Leona temió que Foday Sankoh no regresara nunca al país para afrontar la justicia. | UN | وكان القلق يساور شعب سيراليون من ألا يعود فوداي سنكوه مطلقا إلى سيراليون لمواجهة العدالة. |
| Los miembros del Comité instaron al Sr. Sankoh a que regresara inmediatamente a Sierra Leona. | UN | وقد حث أعضاء اللجنة على عودة السيد سنكوه إلى سيراليون فورا. |
| El Consejo condena el hecho de que el Sr. Sankoh haya incumplido deliberadamente su obligación de cooperar con la Misión para poner fin a estos incidentes. | UN | ويدين المجلس تعمد السيد سنكوه عدم الوفاء بمسؤوليته عن التعاون مع البعثة من أجل وضع حد لهذه الحوادث. |
| Como es de dominio público, el cabo Foday Saybana Sankoh fue capturado el miércoles 17 de mayo a las 6.00 horas aproximadamente. | UN | يذكر أبناء الشعب أنه تم إلقاء القبض على العريف فوداي سنكوه حوالي الساعة 00/6 من يوم الأربعاء 17 أيار/مايو. |
| Por consiguiente, el Gobierno desea confirmar que el cabo Foday Sankoh está bajo su custodia y se encuentra en buen estado, protegido y en un lugar seguro. | UN | ولذلك، فإن الحكومة تود أن تؤكد أن العريف فوداي سنكوه في حوزتها، وأنه في صحة جيدة ويتمتع بالحماية وهو في مكان آمن. |
| Mientras Foday Sankoh estaba encarcelado en Nigeria, Sam Bockarie dirigía el FRU en Sierra Leona de facto. | UN | بينما كان فوداي سنكوه مسجونا في نيجيريا، تولى سام بوكاري الرئاسة الفعلية للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون. |
| Escribió a Foday Sankoh desde Liberia, advirtiéndole que Sam Bockarie no era de fiar y que la vida de Sankoh corría peligro. | UN | وكتب إلى فوداي سنكوه من ليبريا، يحذره من أنه لا يمكن الثقة في سام بوكاري وأن حياة سنكوه معرضة للخطر. |
| Poco después de ello se produjo un enfrentamiento militar entre fuerzas leales a Fodoy Sankoh y las leales a Sam Bockarie. | UN | وعقب ذلك مباشرة، وقعت مواجهة عسكرية بين القوات الموالية لفوداي سنكوه وتلك الموالية لسام بوكاري. |
| Las tropas de la UNAMSIL permanecieron en alerta después de que Foday Sankoh, ex dirigente del Frente Revolucionario Unido (FRU), falleciera el 29 de julio en un hospital de Freetown. | UN | وقد وضعت قوات البعثة في حالة فزع بعد وفاة الزعيم السابق للجبهة المتحدة الثورية، فوداي سنكوه في أحد مستشفيات فريتاون. |
| No obstante, la muerte de Sankoh no provocó ninguna reacción pública importante. | UN | بيد أن وفاة سنكوه لم تتسبب في أي رد فعل هام من جانب الجمهور. |
| En virtud del Acuerdo, se preveía que el cabo Foday Sankoh, dirigente del Frente Revolucionario Unido (FRU), regresaría a Sierra Leona para aportar su contribución al proceso de paz. | UN | ومن المتوقع، بموجب الاتفاق، أن يعود العريف فوداي سنكوه قائد الجبهة الثورية المتحدة إلى سيراليون لتقديم مساهمته في عملية السلام. |
| Otra cuestión importante es el enjuiciamiento del dirigente del Frente Unido Revolucionario, Cabo Foday Sankoh. | UN | ٤ - وكانت هناك مسألة هامة أخرى وهي مسألة محاكمة قائد الجبهة المتحدة الثورية، العريف فوداي سنكوه. |
| Ahora bien, el Gobierno ha dejado en claro que el Cabo Sankoh será enjuiciado y que no se reanudarán las negociaciones o conversaciones de paz en vista de que en oportunidades anteriores el Frente Unido Revolucionario y la junta no habían acatado las disposiciones de los acuerdos de paz de Abidján y de Conakry. | UN | غير أن الحكومة قد أوضحت أن العريف سنكوه سيحاكم وأن المفاوضات، أو محادثات السلام، لن تُستأنف ﻷن الجبهة المتحدة الثورية والمجلس العسكري لم يلتزما في الماضي بأحكام اتفاقي أبيدجان وكوناكري للسلام. |
| El 24 de septiembre de 1998 comenzó el juicio civil del dirigente del Frente Unido Revolucionario, Foday Sankoh. | UN | وبدأت في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ محاكمة مدنية مستقلة لفوداي سنكوه زعيم الجبهة الثورية المتحدة. |
| Dado el clima de tensión que se vive en torno a este juicio, el Fiscal General pidió en varias ocasiones la asistencia del asesor de derechos humanos de la UNOMSIL para velar por que se respetaran los derechos del Cabo Sankoh. | UN | ونظرا للجو المشحون بالتوتر الشديد المحيط بهذه المحاكمة، فإن المدعي العام طلب مساعدة مستشار حقوق اﻹنسان لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون في مناسبات عديدة لكفالة احترام حقوق العريف سنكوه. |
| El Sr. Sankoh manifestó que el FRU tal vez suspendería su participación en el desarme en vista de la escasa participación de los demás grupos. | UN | وأشار السيد سنكوه إلى أن الجبهة المتحدة الثورية قد تعلق مشاركتها في عملية نزع السلاح نظرا للاستجابة الضعيفة للمجموعات اﻷخرى. |
| Una organización se vio obligada a interrumpir sus operaciones en Makeni después de que el 15 de noviembre el Sr. Sankoh y altos mandos del FRU amenazaran a su personal. | UN | واضطرت إحدى المنظمات إلى وقف أنشطتها في ماكيني في أعقاب التهديدات التي وجهها لموظفيها السيد سنكوه وكبار المسؤولين في الجبهة المتحدة الثورية، في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
| Teníamos que tomar en cuenta el hecho de que aún está pendiente ante el tribunal de apelaciones de Sierra Leona el recurso en que Foday Sankoh apelaba su condena por traición. | UN | وكان علينا مراعاة أن محكمة الاستئناف في سيراليون لا تزال تنظر في طلب الاستئناف الذي قدمه فوداي سنكوه للطعن بالحكم الصادر بحقه بالخيانة. |
| Deseo destacar aquí que no es la primera vez que autorizo a Foday Sankoh a celebrar consultas con sus compañeros de armas, aunque está bajo condena. | UN | وأود التأكيد هنا أن هذه ليست هي المرة اﻷولى التي أسمح فيها لفوداي سنكوه أن يتشاور مع رفاقه في السلاح على الرغم من حكم اﻹدانة الصادر في حقه. |
| Esta decisión se toma teniendo presente el hecho de que la apelación de Foday Sankoh contra su condena por traición está aún pendiente ante el tribunal de apelaciones de Sierra Leona. | UN | وقد اتخذ هذا القرار على الرغم من أن محكمة الاستئناف في سيراليون لم تبت بعد في استئناف فوداي سنكوه ضد حكم إدانته بالخيانة العظمى. |