"سنهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su edad
        
    • de edad
        
    • la edad
        
    • menores
        
    • mayores
        
    • edad temprana
        
    • tengan
        
    • comprendidas
        
    • tienen
        
    • jóvenes
        
    • edad de
        
    • edad y
        
    • cumplido
        
    • envejecieron
        
    Pero insiste en la necesidad de proporcionarles un trato adecuado a su edad y a su condición jurídica. UN ولكنها تُصر على ضرورة أن يحظى هؤلاء اﻷحداث بمعاملة تكون متناسبة مع سنهم ومركزهم القانوني.
    Los solicitantes tienen que presentar documentación que acredite su edad y su condición de estudiantes. UN على المتقدمين بهذا الطلب إبراز الوثائق اللازمة التي تثبت سنهم وتثبت أنهم طلبة.
    Son juzgados en tribunales especiales que, teniendo en cuenta su edad y otras circunstancias, les imponen penas mínimas. UN ويحاكمون في محاكم خاصة، وفي ضوء سنهم وظروف أخرى يصدر بحقهم الحد الأدنى من العقوبة.
    En esta definición, se consideran los de 15 y más años de edad. UN وتشمل هذه الفئة اﻷخيرة كل مـــن يبلـــغ سنهم ٥١ سنة فأكثر.
    Mantener relaciones maritales con personas que aún no han alcanzado la edad legal para contraer matrimonio UN الدخول في علاقات زوجية مع أشخاص تقل سنهم عن السن المسموحة به للزواج
    No se puede concertar un contrato de trabajo con personas menores de 16 años. UN ولا يسمح بإبرام عقود عمل مع أشخاص تقل سنهم عن ٦١ سنة.
    Pero todavía existen aquellos que se sienten superiores por su color de piel, su edad, o su género. Open Subtitles ولكن لا يزال هناك الذين يعتقدون أنهم اعلى منزلة بسبب لون بشرتهم، سنهم أو جنسهم.
    - Presentan pruebas fiables de su edad antes de ser aceptados en el servicio militar nacional. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    Presentan pruebas fiables de su edad antes de ser aceptados en el servicio militar nacional. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    El UNICEF también promoverá la participación de los niños, según su edad y capacidad, en los programas de desarrollo, así como la participación de la mujer. UN وستشجع اليونيسيف أيضا على مشاركة الأطفال، حسب سنهم وقدراتهم، في برامج التنمية، فضلا عن مشاركة المرأة.
    Los menores delincuentes estarán separados de los adultos y serán sometidos a un tratamiento adecuado a su edad y condición jurídica. UN ويُفصل المذنبون الأحداث عن البالغين ويعاملون معاملة تتفق مع سنهم ومركزهم القانوني.
    El mérito de este método de colocación es que permite encontrar empleo a personas que, debido a su edad, situación familiar, estado físico u otros factores, están menos protegidas de los efectos de la competencia entre los mercados. UN وهذا الأسلوب في التوظيف تتمثل أهميته في تمكينه من إيجاد عمل للأشخاص الذين يكونون، بسبب سنهم أو وضعهم العائلي أو حالتهم البدنية أو أية اعتبارات أخرى، الأقل حماية من تأثيرات التنافس في السوق.
    Según el artículo 6 del Código de Familia, en todos los procedimientos en relación con los niños, éstos tienen derecho a ser escuchados, en función de su edad y capacidad para comprender las cosas. UN ووفقا للمادة ٦ من قانون الأسرة، يحق للأطفال الإدلاء بشهاداتهم في كل إجراء يتعلق بهم حسب سنهم وقدرتهم على الفهم.
    Mientras permanezca detenido, todo menor privado de libertad será tratado humanamente y de manera que se tengan en cuenta las necesidades de las personas de su edad. UN وعندما يوضع الأطفال رهن الاحتجاز، يجب أن يعامَلوا معاملة إنسانية وبشكل يراعي احتياجات من هم في سنهم.
    En este caso cobran subsidio de espera en función de su edad y de su situación familiar. UN وفي هذه الحالة، يتلقون تعويضات انتظار يختلف مبلغها حسب سنهم وحالتهم الاجتماعية.
    En el caso de los cargos de Alcalde y Alcalde Adjunto, hace falta haber sido residente durante ocho años y haber cumplido 25 años de edad. UN ويشترط في المرشحين لمنصب العمدة ونائب العمدة الإقامة في بيتكيرن مدة لا تقل عن ثماني سنوات وألا تقل سنهم عن 25 عاما.
    En el caso de los cargos de Alcalde y Alcalde Adjunto, hace falta haber sido residente durante ocho años y haber cumplido 25 años de edad. UN ويشترط في المرشحين لمنصب العمدة ونائب العمدة الإقامة في بيتكيرن مدة لا تقل عن ثماني سنوات وألا تقل سنهم عن 25 عاما.
    Informó al inspector Bell de que otras tres de las fotografías que se le habían mostrado eran fotografías de hombres de la edad del que él había descrito. UN وأبلغ كبير المخبرين بيل بأن ثلاثا من الصور الأخرى التي عرضت عليه هي صور لرجال سنهم مطابق لسن الرجل الذي أدلى بأوصافه.
    El régimen del salario mínimo permite también efectuar algunas deducciones sobre la remuneración de los menores de 18 años. UN كما يجيز نظام الحد اﻷدنى لﻷجور إجراء تخفيضات محددة على أجور الذين تقل سنهم عن ٨١ عاماً.
    Pueden votar todos los mayores de 18 años que estén inscritos en el censo. UN ويتمتع جميع الناخبين المسجلين الذين تزيد سنهم على 18 سنة بحق التصويت.
    Estos últimos sirven de vectores en la transmisión del mensaje y se preparan desde edad temprana a la vida familiar. UN ويُستخدم اﻷطفال لنقل الرسالة وهم يتهيأون منذ حداثة سنهم للحياة العائلية.
    ii) trabajadores de 65 o más años que carezcan de ocupación y no tengan medio alguno de subvenir a sus necesidades básicas. UN `٢` العمال الذين تبلغ سنهم ٥٦ سنة أو أكثر وليس لهم أية مهنة وليست لديهم أية وسائل لتلبية احتياجاتهم اﻷساسية.
    El suministro de complementos vitamínicos a 2.737.560 niños de edades comprendidas entre de 6 y 59 meses; UN وتقديم مكملات الفيتامين إلى 560 737 2 طفلاً يتراوح سنهم من 6 إلى 59 شهراً؛
    La campaña se evaluó en 2012 con un estudio sobre el consumo de drogas adictivas entre los jóvenes de 15 y 16 años. UN وقيِّمت الحملة عام 2012 من خلال دراسة استقصائية عن استهلاك من يتراوح سنهم بين 15 و16 سنة للمخدرات المسببة للإدمان.
    Pero a veces es divertido... especialmente a la edad de ellos. Open Subtitles لكنها ممتعة أحيانا لا سيما عندما كنت في سنهم
    No envejecieron ni un día. Open Subtitles ودون أن يزيد في سنهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more