Me tienes que pagar por los cuatro años que yo he trabajado aquí". | Open Subtitles | عليك أن تدفع لي لقاء الأربع سنوات التي عملت بها هنا |
No dijo una sola palabra en ingles en los 9 años que estuvo aqui. | Open Subtitles | ولهذا لم ينطق بأي كلمة منها خلال التسع سنوات التي قضاها هنا |
Le dimos trabajo a miles de personas en los siete años que hemos estado aquí. | Open Subtitles | لقد وفرنا عملا لفعلا آلاف من الناس خلال السبع سنوات التي قضيتها هنا |
Fue la primera vez en tres años que se realizaron tales visitas. | UN | وكانت تلك المرة اﻷولى منذ ثلاث سنوات التي حدثت فيها زيارة كهذه. |
Era la primera vez en varios años que se le permitía a Paz Ahora protestar en los territorios ocupados. | UN | وكانت هذه هي المرة اﻷولى منذ عدة سنوات التي يسمح فيها لحركة السلام اﻵن بالاحتجاج في اﻷراضي المحتلة. |
Este momento siempre fascina especialmente a aquella niña de siete años que quería ser artista. | TED | لا نمل أبدا من هذه اللحظة، بالأخص تلك الفتاة الصغيرة ذات السبع سنوات التي أرادت أن تكون فنانة. |
Se trata de una pandilla de niños de seis años que se la pasan en un bar. | Open Subtitles | هو حول عصابة بعمر 6 سنوات التي تَلتقي في حانة. |
Sí, odiaste cuatro de los cinco años que viviste aquí. | Open Subtitles | وقد كرهت المكان طوال أربع سنوات خلال الخمس سنوات التي قضيتها هنا |
Explotaste a una niña de 9 años que te quería. | Open Subtitles | إستغللتَ فتاه بعمر تسعة سنوات , التي تَحبُّك |
Don, hace diez años que te conozco, nunca le has dado vueltas a nadie. | Open Subtitles | دون ، من خلال العشر سنوات التي عرفتك فيها ، أنت لم تعطي أحدا شيئاً باللف والدوران |
Es la tercera vez en tantos años que he venido a preguntarle. | Open Subtitles | . إنها المرة الثالثة خلال سنوات التي آتي فيها إليك لأسئلك |
[En esos tres años que pasamos juntos, cuántas veces me engañaste con tus absurdas mentiras? | Open Subtitles | في الثلاث سنوات التي قضيناها سوياً أتساءل كم من الأكاذيب السخيفة أخبرتيني |
Durante los cuatro años que trabajé con ella, Nancy nunca me había mentido. | Open Subtitles | خلال الاربع سنوات التي عملت بها معها نانسي لم تكذب علي قبلا |
- En los seis años que llevo viviendo aquí, la única vez que te he visto prender una hornalla fue para encender un cigarro. | Open Subtitles | ,طوال الستّ سنوات التي عشتُها هنا لم أركَ تستخدم الفرن إلا لإشعال سيجار |
Creo que aún te veo como la niñita de seis años que canta Double Dutch Bus. | Open Subtitles | أعتقد أنني ما زلت أراك تلك الفتاة التي عمرها 6 سنوات التي تغني أغنية الحافلة |
Pero sólo quiero decir que los tres años que pasé aquí, he estado más cerca de tener un amigo que en toda mi vida. | Open Subtitles | لكنني أردتُ فقط أن أقول أن الثلاث سنوات التي قضيتُها هنا اقتربتُ مِن معنى الصداقة أكثر مما اقتربتُ إليه في حياتي كلها. |
Es más, en los siete años que vivió aquí nunca vi a nadie visitándolo. | Open Subtitles | في الحقيقة ، طوال الـ7 سنوات التي عاشها هنا |
Eres la primera generosa en años que pone mi lápiz tieso del todo. | Open Subtitles | أنتِ الأولى منذُ سنوات التي استطاعت مجاراتي على الإطلاق |
En los nueve años que nos conocemos, nunca te había oído hacer eso. | Open Subtitles | خلال التسع سنوات التي عرفنا فيها بعضنا البعض لم أركِ تفعلين ذلك من قبل |
En los tres años que te he conocido estuviste soltera solo dos. | Open Subtitles | في الثلاث سنوات التي عرفتكِ بها لقد كنتِ عزباء بسنتين منها |
El Presidente señaló también que este era el primero en muchos años en que la resolución relativa al comercio se había aprobado sin votación. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى أن هذه هي السنة الأولى منذ عدة سنوات التي يعتمد فيها القرار المتعلق بالتجارة بدون تصويت. |
Se logró mucho durante los cinco años transcurridos bajo la dirección del Sr. Boutros Boutros-Ghali, y el mundo entero tiene con él una gran deuda de gratitud. | UN | فالشيء الكثير قد أُنجز أثناء الخمس سنوات التي أدار فيها السيد بطرس غالي أعمال المنظمة، والعالم بأسره مدين له بقدر كبير من الامتنان. |