El actual arreglo regional se concretó hace muchos años en una realidad política diferente y hoy es anacrónico en algunos aspectos importantes. | UN | إن الترتيب اﻹقليمي الحالي الذ أنشئ منذ سنوات عديدة في ظل واقع سياسي مختلف، أصبح عتيقا اﻵن في بعض الجوانب الهامة. |
Desde su independencia, en 1961, ha formado parte de este Comité continuamente, incluidos muchos años en calidad de Presidente. | UN | ومنذ استقلالها في عام ١٩٦١، ما فتئت تواصل خدمة هذه اللجنة، بما في ذلك سنوات عديدة في منصب الرئاسة. |
Finalmente, las Naciones Unidas, sus organismos y la Interpol han cooperado durante muchos años en la esfera de la aplicación de la ley. | UN | وأخيرا، فقد تعاونت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والانتربول منذ سنوات عديدة في ميدان إنفاذ القانون. |
En Ginebra, Caritas Internationalis participa desde hace varios años en los periodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | أما في جنيف، فتشارك مؤسسة كاريتاس منذ سنوات عديدة في دورات لجنة حقوق الإنسان. |
Además de datos propiamente batimétricos, en la preparación de la presentación se utilizaron los datos sísmicos obtenidos en el marco de estudios nacionales y extranjeros realizados a lo largo de varios años en la cuenca del Ártico. | UN | وعلاوة على البيانات الخاصة بقياسات العمق، اشتملت المواد المستخدمة لإعداد هذا التقرير، قياسات للحركات الارتجاجية تم الحصول عليها أثناء إجراء أنشطة بحثية وطنية وأجنبية استمرت سنوات عديدة في حوض المحيط المتجمد الشمالي. |
El actual oficial de protección es un ex oficial de policía que cuenta con muchos años de experiencia en la protección de testigos a nivel internacional; | UN | والموظف الحالي لشؤون الحماية هو ضابط شرطة سابق اكتسب خبرة سنوات عديدة في حماية الشهود على الصعيد الدولي؛ |
Por muchos años el Banco Mundial ha participado en las actividades relacionadas con la integración económica. | UN | ٦٩ - ويشترك البنك الدولي منذ سنوات عديدة في اﻷنشطة المتصلة بالتكامل الاقتصادي. |
Australia está orgullosa de haber participado con otros países en el combate librado durante muchos años para que esas resoluciones expresen las opiniones unidas e incontrovertidas de la comunidad internacional. | UN | ومن دواعي فخر استراليا أنها قد شاركت مع غيرها في النضال عبر سنوات عديدة في سبيل أن تجسﱢد تلك القرارات اﻵراء الموحﱠدة والتوافقية للمجتمع الدولي. |
Hungría informó de actividades de investigación y observación sistemática desarrolladas durante muchos años en las esferas climática, meteorológica y ecológica. | UN | فقد تحدثت هنغاريا عن البحوث والرصد المنهجي الذي جرى على مدى سنوات عديدة في مجالات المناخ واﻷرصاد الجوية واﻹيكولوجيا. |
Lo que la gente dice en las calles ahora es lo que los países en desarrollo han estado diciendo durante muchos años en diversos foros internacionales, con poco éxito. | UN | وما يقوله الناس في الشوارع الآن، تقوله البلدان النامية منذ سنوات عديدة في مختلف المحافل الدولية بنجاح ضئيل. |
Ese acuerdo dará vida a una meta que se fijó por primera vez hace muchos años en los Acuerdos de Camp David: proteger la seguridad de Israel y dar a los palestinos en toda la Ribera Occidental el control sobre su vida cotidiana. | UN | ومن شأن ذلك الاتفاق أن يحقق هدفا وضع قبل سنوات عديدة في اتفاقات كامب ديفيد ألا وهو حماية أمن إسرائيل وإعطاء الفلسطينيين في جميع أنحاء الضفة الغربية السيطرة على حياتهم اليومية. |
Su experiencia y sus conocimientos especializados, adquiridos en el transcurso de muchos años en distintas esferas como, por ejemplo, los asuntos internacionales y el desarrollo sostenible, deben ser aprovechados al máximo. | UN | وينبغي الاستفادة على أفضل وجه ممكن من الخبرة والدراية الفنية اللتين اكتسبهما المعهد على مدى سنوات عديدة في مجالات مثل العلاقات الدولية والتنمية المستدامة. |
Las Directrices se enmarcan firmemente en las normas internacionales de derechos humanos vigentes y se basan en una experiencia de muchos años en la determinación de las estrategias para hacer frente al VIH y al SIDA cuyo éxito ha quedado demostrado. | UN | وقد ترسخت هذه المبادئ التوجيهية في إطار من المعايير الدولية القائمة لحقوق اﻹنسان، كما تستند إلى خبرة سنوات عديدة في تحديد الاستراتيجيات التي برهنت عن نجاحها في التعامل مع الفيروس أو اﻹيدز. |
El Comité ha sido informado de la proclamación de una amnistía general, pero no se sabe si los beneficiarios de la amnistía habían pasado ya muchos años en la cárcel. | UN | وقد جرى إبلاغ اللجنة بصدور عفو عام، غير أن اللجنة لا تعلم ما إذا كان المستفيدون من العفو قد قضوا فعلاً سنوات عديدة في السجن أم لا. |
Asia Darshana, una organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva (Lista) por el Consejo Económico y Social trabaja desde hace varios años en el ámbito de la medicina tradicional, haciendo hincapié en la función de la medicina preventiva. | UN | الوقاية ستنقذنا تعمل آسيا دارشانا، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، منذ سنوات عديدة في مجال الطب التقليدي، مشددة على دور الطب الوقائي. |
:: Mantenimiento del programa Nuevas Oportunidades, que incluye cursos de capacitación remunerados, basado en el modelo del programa de introducción, destinados a los inmigrantes que, tras varios años en Noruega, no tienen una relación permanente con el mercado laboral y, por consiguiente, dependen de la asistencia social. | UN | :: مواصلة برنامج الفرص الجديدة - ويضطلع في إطار ذلك البرنامج بأنشطة تأهيل مدفوعة الأجر استنادا إلى نموذج برنامج تأهيل المهاجرين، الذين لا تتوافر لهم، بعد قضاء سنوات عديدة في النرويج، فرص عمل ثابتة، وبالتالي يعتمدون على منافع الضمان الاجتماعي. |
Unos 5.000 palestinos, incluidos parlamentarios, siguen detenidos en cárceles israelíes y varios de ellos están en huelga de hambre, entre ellos Hana al-Shalabi, cuya vida corre peligro y que ha pasado varios años en detención administrativa sin que se le acuse de ningún delito. | UN | ولا يزال هناك قرابة 000 5 فلسطيني، بمن فيهم برلمانيون، يقبعون في السجون الإسرائيلية، الذين يمارس العديد منهم الإضراب عن الطعام، بمن فيهم هناء الشلبي التي حياتها في خطر، والتي أمضت سنوات عديدة في الاحتجاز الإداري من دون توجيه أي تهمة لها. |
En Eritrea, unos 36.000 refugiados en el Sudán se repatriaron después de muchos años de exilio. | UN | وفي إريتريا، عاد نحو 000 36 لاجئ إلى ديارهم من السودان، بعد قضاء سنوات عديدة في المنفى. |
En Eritrea, unos 36.000 refugiados en el Sudán se repatriaron después de muchos años de exilio. | UN | وفي إريتريا، عاد نحو 000 36 لاجئ إلى ديارهم من السودان، بعد قضاء سنوات عديدة في المنفى. |
El Sr. Obai Kabia, de Sierra Leona, quien tiene muchos años de experiencia en las Naciones Unidas, ha sido recientemente destinado a nuestra Oficina en reemplazo del Sr. Gregor Boventer, quien desempeñará otras funciones en la Secretaría. | UN | فالسيد أوباي كابيا، وهو من سيراليون ولديه خبرة سنوات عديدة في اﻷمم المتحدة قد تم تعيينه مؤخرا في مكتبنا ليحل محل السيد غريغور بوفنتر، الذي أوكل إليه القيام بمهام أخرى في اﻷمانة العامة. |
El Comité reconoce que desde hace muchos años el Canadá se viene esforzando por aceptar a muchos refugiados e inmigrantes. | UN | ٢٦٥ - وتعترف اللجنة بما بذلته كندا من جهود طيلة سنوات عديدة في قبول عدد كبير من اللاجئين والمهاجرين. |
Algunos Estados han esperado durante muchos años para ser admitidos en la Conferencia. | UN | وبعض الدول ما زالت منذ سنوات عديدة في انتظار قبولها في عضوية المؤتمر. |
Larga experiencia en el ejercicio de la magistratura en las ramas del derecho constitucional, penal y civil (como juez de instrucción, magistrado suplente del Consejo Constitucional, magistrado con funciones administrativas en el Tribunal de Casación, magistrado asesor de la Sala de lo Penal del Tribunal de Apelación de Dakar, y juez de asuntos matrimoniales del Tribunal Departamental de Dakar) | UN | قاض متمرس طيلة سنوات عديدة في مجال القانون الدستوري والجزائي والمدني (قاضي تحقيق، وقاض مساعد في المجلس الدستوري، وقاض مستمع في محكمة النقض، وقاض مستشار في دائرة الجنح بمحكمة الاستئناف بدكار، وقاض مكلف بشؤون الزواج في المحكمة الإقليمية بداكار). |
Es algo muy optimista, pasar tantos años en el colegio. | Open Subtitles | إنّه شيء يبعث على التفاؤل جدا أن تقضي سنوات عديدة في المدرسة |