Dejé de hacer cirugía hace como seis años atrás y me convertí en un escritor a tiempo completo, como muchos saben. | TED | توقفت عن إجراء العمليات الجراحية منذ ست سنوات مضت و أصبحت كاتب بدوام كامل، كما يعلم أشخاص كثيرون. |
Al igual que rompiste un par de años atrás, en la fiesta Oktoberfest en Julio? | Open Subtitles | مثل كسر لك حتى بضع سنوات مضت في مهرجان أكتوبر في حزب تموز؟ |
Su familia, se quemaron hasta morir en un incendio, como diez años atrás. | Open Subtitles | عائلته حرقت حتى الموت في حريق من حوالي عشر سنوات مضت |
Las cosas que me hizo a mí por lo que la culpas yo ya las había hecho años antes. | Open Subtitles | هذه الأشياء التي فعلتها لي الأشياء التي تحملينها ضدها كنت قد فعلتها لها قبل سنوات مضت |
De hecho es algo que inventamos hace unos años, o creamos hace algunos años. | TED | وهو شئ اخترعناه منذ بضع سنوات مضت أو صنعناه قبل بضع سنوات. |
Vine aquí hace muchos años, y hablamos sobre un libro en particular. | Open Subtitles | لقد جئت لك منذ سنوات مضت وتحدثنا عن كتاب مُحدد |
Ellos, ustedes y yo nosotros, buenas personas, nosotros, ciudadanos en comunidad, nosotros fotografiamos y rotulamos hace años a este muchacho. | Open Subtitles | وانتم نحن, الناس الصالحون, المواطنين الشرفاء لهذا المجتمع لقد صوّرنا, واشرنا الى هذا الفتى منذ سنوات مضت |
Han trascurrido cinco años desde que se me designó Secretario General de la Liga de los Estados Árabes, en marzo de 2001, en Ammán. | UN | خمس سنوات مضت منذ تكليفكم لي أميناً عاماً لجامعة الدول العربية في مثل هذا الشهر من عام 2001 في عمان. |
iv) Sírvase suministrar información sobre la evolución de los salarios medios y mínimos desde hace diez y cinco años hasta la fecha, en comparación con la evolución respectiva del costo de la vida. | UN | ' 4 ' يرجى تزويد معلومات عن الأجرين المتوسط والأدنى منذ عشر سنوات مضت وخمس سنوات خلت وفي الوقت الحاضر، مقابل تطور نفقات المعيشة في كل فترة على حدة؛ |
Me refiero a que, quedándome aquí me estaba aferrando a una vida que había perdido 10 años atrás. | Open Subtitles | أعني البقاء هنا فقد كنت ما أزال متمسكة بالحياة التي فقدتها من عشر سنوات مضت |
De ahora en adelante, como habíamos planeado todos estos miles de años atrás, estaremos juntos en todas las cosas. | Open Subtitles | من هذه اللحظة وصاعداً مثلما خططنا كل هذا منذ سنوات مضت سنكون معاً في كل شيء |
Sin embargo, 10 años atrás, el observador más optimista no habría podido prever el rápido y pacífico fin del apartheid. | UN | بيد أنه قبل عشر سنوات مضت لم يكن حتى أكثر المراقبين تفاؤلا يتوقع نهاية سريعة وسلمية للفصل العنصري. |
El mero aumento de los recursos sería más propio de la presupuestación por insumos, que se abandonó años atrás. | UN | أما الاكتفاء بزيادة الموارد، فسيعيد إلى الأذهان عملية الميزنة حسب المدخلات التي تم التخلي عنها منذ سنوات مضت. |
Y esas personas han hecho esta comunidad de gente apasionada que inspiró esa posibilidad que soñé para Vive tu leyenda tantos años atrás. | TED | وبات هؤلاء يشكلون مجتمعًا من الأفراد الشغوفين، الذين ألهموني إمكانية تحقيق ما حلمت به، في "عش أسطورتك" لعدة سنوات مضت. |
Debimos comprender cómo hacerlo, pues no podemos trabajar de la forma en que hacíamos años atrás. | TED | و علينا معرفة كيف يقوم بذلك لأن لا يمكننا العمل بطرق مشابهة لما كان عليه منذ سنوات مضت |
Sabes, hace algunos años, antes de tu largo periodo encubierto, solíamos ir a bailar country, tú y yo. | Open Subtitles | أتعلم، منذ بضع سنوات مضت قبل مهمتك السرية الطويلة كنا نأدي رقصة الصف أنت وأنا |
Esta decisión se tomó el día antes de que expirase el mandato del Consejo Interino, que había sido nombrado por el Presidente Arafat tres años antes. | UN | وقد اتخذ هذا القرار في اليوم الأخير قبل انتهاء مدة ولاية المجلس المؤقت الذي عينه الرئيس عرفات منذ 3 سنوات مضت. |
Tuve el placer de conocerla hace unos años. | TED | كنت مسرورة لمقابلة لياه منذ عدة سنوات مضت. |
Sin embargo, por otro lado, es verdad que los instrumentos jurídicos internacionales existentes se aprobaron ya hace muchos años. | UN | صحيح من جهة أخرى أن الصكوك القانونية الدولية القائمة قد وضعت منذ عدة سنوات مضت. |
Se supone que el niño murió en un accidente de avión hace años. | Open Subtitles | لكن من المفترض أنه مات في حادث طائرة منذ سنوات مضت |
Han transcurrido menos de 10 años desde los días de euforia que rodearon la caída del muro de Berlín. | UN | أقل من ١٠ سنوات مضت على اﻷيام البهيجة التي أحاطت بانهيار حائط برلين. |
iv) Sírvase suministrar información sobre la evolución de los salarios medios y mínimos desde hace diez y cinco años hasta la fecha, en comparación con la evolución respectiva del costo de la vida. | UN | ' 4 ' يرجى تزويد معلومات عن الأجرين المتوسط والأدنى منذ عشر سنوات مضت وخمس سنوات خلت وفي الوقت الحاضر، مقابل تطور نفقات المعيشة في كل فترة على حدة؛ |
Sabe, sufren recortes en los salarios desde hace 5 años y nunca volverán a ganar lo de antes. | Open Subtitles | تعلمون ، بأنهم عانوا خفضاً للأجور منذ خمس سنوات مضت ولم يعودوا لتلك الأجور أبداً. |
Entre las dificultades que se originan a consecuencia de esta restricción, cabe señalar la carga adicional que representa para los Estados que presentan informes la obligación de actualizar datos que cuando se presentan al Comité tienen, en general, varios años de atraso. | UN | وتشمل بعض الصعوبات التي تنشأ من هذا القيد زيادة اﻷعباء على كاهل الدول التي تقدم تقارير، والتي تضطر إلى استكمال تقارير غالبا ما يكون تاريخها يعود لعدة سنوات مضت حينما تقدمها إلى اللجنة. |
Y los últimos cinco aós, estuvo en una base militar en Portland. | Open Subtitles | وخلال خمس سنوات مضت كان في معسكر جيش في بورتلاند |
Me le propuse a mi esposa hace 7 años el día de hoy. | Open Subtitles | لقد اقترحت على زوجتى منذ . سبع سنوات مضت |
Sin embargo, en los 10 años transcurridos no se han tomado medidas para ampliar el Registro, el cual no responde a la situación actual en lo referente a garantías de verificación de las armas convencionales en un futuro próximo. | UN | ولكن عشر سنوات مضت دون أي تقدم نحو تطوير السجل. ولا تبشر التطورات في هذا المجال بإمكانية تحقق هذا الهدف في المستقبل المنظور. |
Hace unos años no eras tan pragmático, prefecto. | Open Subtitles | منذ بضع سنوات مضت لم تكن أشدّ واقعية، أيّها الوالي |