"سنويا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • anualmente en
        
    • anual en
        
    • al año en
        
    • por año en
        
    • cada año en
        
    • anuales en
        
    • todos los años en
        
    • anual de
        
    • por año a
        
    • anualmente al
        
    • anual del
        
    • anualmente a
        
    • anuales de
        
    • anualmente el
        
    • anuales a
        
    La situación de Myanmar se examina anualmente en relación con un tema del programa de la Tercera Comisión de la Asamblea General. UN إن الحالة في ميانمار يُنظر فيها سنويا في إطار بند من بنود جدول أعمال اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة.
    Juntas, cobran la vida de 36 millones de personas anualmente en todo el mundo. UN إنها تودي مجتمعة بحياة 36 مليون شخص سنويا في جميع أنحاء العالم.
    La economía búlgara ha gozado de un crecimiento económico estable de un 4% ó 5% anual en los siete últimos años. UN وقد تمتع الاقتصاد البلغاري بنمو اقتصادي ثابت بنسبة 4 إلى 5 في المائة سنويا في السنوات السبع المنصرمة.
    El promedio de emergencias alimentarias al año en África casi se ha triplicado desde el decenio de 1980. UN وقد تضاعف متوسط عدد حالات الطوارئ الغذائية سنويا في أفريقيا تقريبا ثلاث مرات منذ الثمانينات.
    El número de muertes por deshidratación causada por la diarrea ha disminuido de 4 millones por año en 1980 a menos de 3 millones en la actualidad. UN كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم.
    i) Se distribuyeron semillas a más de 500.000 beneficiarios cada año en las zonas afectadas por la guerra; UN `1 ' تم توزيع البذور على أكثر من 000 500 مستفيد سنويا في المناطق المتضررة؛
    En 1992, 1993, 1994 y 1995 se celebraron cursos anuales en los que participaron en total 166 participantes provenientes de 73 países. UN وتم تنظيم دورة واحدة سنويا في أعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥ وبلغ مجموع عدد المشتركين ١٦٦ مشتركا من ٧٣ بلدا.
    Debe tomar en consideración no sólo los sistemas de armamentos que puedan amenazar la continuación de la existencia de vida en el planeta, sino también aquellos que verdaderamente matan a miles anualmente en el mundo real. UN وينبغي لنزع السلاح أن يشمل ليس فقط منظومات اﻷسلحة التي يحتمل أن تهدد استمرار وجود الحياة على اﻷرض، ولكن أيضا منظومات اﻷسلحة التي تقتل فعلا اﻵلاف سنويا في عالم الواقع.
    Desde hace ya muchos años el número de abortos que se realizan anualmente en el país supera en 1,5 veces al número de nacimientos registrados. UN ومنذ سنوات طوال وعمليات اﻹجهاض التي تجرى سنويا في أوكرانيا تزيد بواقع ١,٥ مرة على عدد الولادات المسجلة.
    Reducción esperada de emisiones: unos 3.500 Gg anualmente en el año 2000. UN التخفيض المتوقع للانبعاثات: حوالي ٠٠٥ ٣ جيغا غرام سنويا في عام ٠٠٠٢
    Los representantes de las oficinas europeas del Consejo asistieron a las sesiones que la Comisión de Derechos Humanos celebra anualmente en Ginebra y participaron activamente en ellas. UN يحضر ممثلو المكاتب اﻷوروبية التابعة للمجلس ويشاركون مشاركة نشطة في دورات لجنة حقوق اﻹنسان المعقودة سنويا في جنيف.
    Se proyectaba que la tasa de crecimiento disminuiría a un 1,7% anual en el decenio de 1990. UN ومن المقدر أن ينخفض معدل النمو إلى ١,٧ في المائة سنويا في التسعينات.
    Se estima que la fuerza laboral en países como el Pakistán y México se incrementará en un 3% anual en los años venideros. UN وتفيد التقديرات بأن القوى العاملة ستنمو في السنوات القادمة بحوالي ٣ في المائة سنويا في بلدان مثل باكستان والمكسيك.
    El Comité se reúne dos veces al año en Ginebra durante tres semanas; UN وتجتمع اللجنة مرتين سنويا في جنيف لمدة ثلاثة أسابيع؛
    El número de muertes por deshidratación causada por la diarrea ha disminuido de 4 millones por año en 1980 a menos de 3 millones en la actualidad. UN كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم.
    Entre 1998 y 2001 la Liga participó cada año en los trabajos de la Comisión de Derechos Humanos. UN وأثناء الفترة من 1998 إلى 2001، شاركت العصبة سنويا في العمل الجاري للجنة حقوق الإنسان.
    El consumo de tabaco provoca cerca de 3.000 muertes anuales en Irlanda del Norte. UN تدخين التبغ هو المسؤول عن قرابة ٠٠٠ ٣ حالة وفاة سنويا في أيرلندا الشمالية.
    Lo que hacen en cambio estas resoluciones es drenar 7 millones de dólares todos los años en preciados recursos financieros y humanos que podrían servir mejor la causa del desarrollo económico en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وما تفعله هذه القرارات عوضا عن ذلك هو استنزاف سبعة ملايين دولار سنويا في صورة موارد مالية وبشرية ثمينة يمكن الاستفادة منها على نحو أفضل لخدمة قضية التنمية الاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Varias delegaciones afirmaron que la movilización de recursos debería figurar como tema del programa anual de la Junta Ejecutiva. UN وأكدت وفود عديدة أن تعبئة الموارد ينبغي أن تصبح بندا سنويا في جدول أعمال المجلس التنفيذي.
    Recientes estimaciones han situado esa cifra entre 17 y 20 millones de hectáreas por año a fines del decenio de 1980. UN ودفعت التقديرات اﻷخيرة بالمعدل الى أعلى، من ١٧ الى ٢٠ مليون هكتار سنويا في أواخر الثمانينات.
    El UNICEF contribuye anualmente al apoyo del sitio en la Web y ha establecido vínculos con su propio sitio de evaluación en la Web. UN وتساهم اليونيسيف سنويا في دعم هذا الموقع الإلكتروني وإقامت وصلات تربطه بموقعها المتعلق بالتقييم.
    A este respecto, el examen anual del informe de la CDI por parte de la Sexta Comisión constituye un foro especialmente idóneo, y la publicación del informe con mayor antelación facilitaría este diálogo. UN وأبدى في هذا السياق، أن اللجنة السادسة بنظرها سنويا في تقرير لجنة القانون الدولي تتيح محفلا مناسبا تماما، ولعل توفير التقارير قبل بداية الدورة مما ييسر ذلك الحوار.
    La mayor parte de las 20.000 toneladas producidas anualmente a principios del siglo XX se conseguía en China. UN وكان الجزء الأكبر من الكمية المنتجة والبالغة 000 20 طن سنويا في بداية القرن العشرين ينتج في الصين.
    Con respecto al cobalto, los Estados Unidos importan alrededor de 8.000 toneladas anuales de ese metal. UN وتستورد الولايات المتحدة سنويا في المتوسط نحو 000 8 طن من الكوبالت.
    En relación con el párrafo 37 de las conclusiones convenidas, la Comisión de Población y Desarrollo examina anualmente el informe World Population Monitoring, que ofrece un análisis técnico profundo sobre los grupos de temas anuales mencionados anteriormente. UN ٧ - وفيما يتعلق بالفقرة ٧٣ من الاستنتاجات المتفق عليها، تنظر لجنة السكان والتنمية سنويا في تقرير " رصد سكان العالم " الذي يقدم دراسة تقنية متعمقة لمجموعة المواضيع السنوية المذكورة آنفا.
    De una transferencia negativa de entre 20.000 millones y 30.000 millones de dólares anuales a finales del decenio de 1980, la transferencia negativa se convirtió en una corriente neta de 7.000 millones de dólares en 1992. UN فمن تحويلات سلبية تتراوح بين ٢٠ بليون و٣٠ بليون دولار سنويا في أواخر الثمانينات أصبحت التحويلات تدفقا صافيا قدره ٧ بلايين دولار في عام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more