"سنويا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • anual de
        
    • anuales de
        
    • anual del
        
    • por año
        
    • al año de
        
    • anualmente por
        
    • al año en
        
    • anualmente del
        
    • al año correspondientes a
        
    • anual en
        
    • anuales a
        
    • anual por
        
    • anuales en
        
    • anual entre
        
    • anualmente en
        
    Debe determinar las existencias naturales de agua, el balance hídrico y la disponibilidad anual de agua. UN وعليها أن تحدد الامدادات الطبيعية وميزان المياه، والمتوافر سنويا من المياه.
    La asignación anual de recursos para este programa es actualmente de unos 60 millones de dólares. UN ويبلغ ما يخصص لهذا البرنامج سنويا من الموارد في الوقت الحاضر حوالي ٠٦ مليون دولار.
    Familiarizadas con el espectáculo de las migraciones anuales de aves, el pueblo Shao Hao eligió a las aves como su tótem. Open Subtitles مع مشهد مألوف سنويا من هجرات الطيور وقد اختار الشعب تشا هاو رمزا للطائر هو الطوطم
    Los reembolsos estimados se calculan a razón del 10% anual del valor del equipo. UN وحُسب المبلغ المقدر الذي يتعين رده بنسبة ١٠ في المائة سنويا من قيمة المعدات.
    Los gastos se calculan a razón del 8% del valor del equipo por año y se prorratean para 6,7 meses. UN والتكاليف التقديرية محسوبة بنسبة ٨ في المائة سنويا من قيمة المعدات، موزعة على فترة ٦,٧ أشهر.
    Es de unos 3.300 millones de libras al año de esos 620 mil millones. TED تبلغ حوالي 3.3 مليار جنيه إسترليني سنويا من 620 مليار جنيه.
    Valor anual de la pesca en el Mar Caribe UN قيمة الأسماك المصيدة سنويا من البحر الكاريبي
    China comunicó el nivel más alto de demanda anual de mercurio per cápita de 0,72 gramos. UN أبلغت الصين عن أعلى مستوى من حصة الفرد سنويا من الطلب على الزئبق وتبلغ 0.27 غرام من الزئبق للفرد الواحد سنويا.
    Los otros seis países informaron una demanda anual de mercurio per cápita equivalente o inferior a 0,027 gramos. UN أبلغت البلدان الست الأخرى عن حصة للفرد سنويا من الطلب على الزئبق تساوي 0.027 غرام أو أقل.
    35. En Panamá, las inversiones, los incentivos, las consultas participativas y la educación están ayudando a frenar la deforestación de 70.000 hectáreas anuales de los bosques que cubren el 40% de la parte continental del país. UN ٣٥ - في بنما تؤدي الاستثمارات والحوافز والمشاورات المشتركة والتربية والتعليم الى المساعدة على إبطاء تعرية ٠٠٠ ٧٠ هكتار سنويا من الغابات التي تغطي ٤٠ في المائة من كتلة أراضي الدولة.
    El río Sadam significa mucho para el Iraq, ya que contribuirá a dar vida a la superficie cultivada en el orden de 6 millones de dunum, al desalinizarlos, y a la producción del orden de los 80 millones de toneladas anuales de sal. UN إن نهر القائد صدام يعني الكثير للعراق حيث إنه سيساعد على إحياء اﻷراضي الزراعية وبحدود ٦ ملايين دونم وذلك بتخليصها من اﻷملاح وبحدود ٨٠ مليون طن سنويا من اﻷملاح.
    Como se expuso en el cursillo patrocinado por el Gobierno de Dinamarca, el Gobierno de Sudáfrica y el PNUD, los países en desarrollo atraen inversiones brutas por valor de unos 20.000 millones de dólares anuales de fuentes internas y externas. UN وكما نوقش ذلك في الاجتماع الذي رعته حكومة الدانمرك، وجنوب أفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تجذب البلدان النامية استثمارات إجمالية تناهز قيمتها ٢٠ بليون دولار سنويا من المصادر المحلية واﻷجنبية.
    La Comisión observa además que los contratos marco entrañan un costo elevado, ya que la cuota pagada por adelantado puede llegar a suponer hasta el 30% anual del costo de los artículos. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن هذه العقود تتضمن تكاليف مرتفعة، حيث يمكن أن تصل إلى 30 في المائة سنويا من تكلفة الأصناف.
    El Presidente del Comité participa en el examen anual del tema correspondiente por el Consejo Económico y Social. D. Consejo de Administración Fiduciaria UN كما يشارك رئيس اللجنة في الجلسات التي يعقدها المجلس سنويا من أجل النظر في البند المتصل بهذه المسألة.
    b. Contratación de aproximadamente 250 funcionarios por año para misiones de carácter humanitario; UN ب - توظيف نحو ٠٥٢ موظفا سنويا من أجل البعثات اﻹنسانية؛
    b. Contratación de aproximadamente 250 funcionarios por año para misiones de carácter humanitario; UN ب - توظيف نحو ٢٥٠ موظفا سنويا من أجل البعثات اﻹنسانية؛
    El PNUD recibió financiación por valor de 37 millones de dólares del Fondo Multilateral destinada a iniciar 186 actividades nuevas, lo cual dará lugar a la eliminación progresiva de 4.050 toneladas al año de sustancias que agotan la capa de ozono. UN وقد تلقى البرنامج الإنمائي تمويلا من الصندوق المتعدد الأطراف للشروع في 186 نشاطا جديدا بقيمة تبلغ 37 مليون دولار، الأمر الذي سيفضي إلى التخلص التدريجي من 050 4 طن سنويا من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Las autoridades del Camerún han construido una gran fábrica que produce anualmente por lo menos 3.000 toneladas de café soluble secado por pulverización, además de cantidades considerables de café tostado de la manera corriente. UN وأقامت سلطات الكاميرون مصنعا ضخما ينتج ٠٠٠ ٣ طن على اﻷقل من البن القابل للذوبان والذي يجفف بنشره في الهواء باﻹضافة إلى كميات كبيرة سنويا من البن التقليدي المحمص.
    La producción total de opiáceos en dicho país sigue superando las 400 toneladas al año en equivalentes de heroína. UN وما زال الناتج الإجمالي من المواد الأفيونية يتجاوز 400 طن سنويا من معادل الهروين.
    Según los informes de que disponemos, esta organización recibe anualmente del gobierno 600.000 millones de won para sus operaciones. UN " ووفقا لمعلومات متوافرة لدينا، تتلقى هذه المنظمة سنويا من الحكومة 600 بليون وَنْ للقيام بأعمالها.
    g) Tramitación de peticiones de aprobación por las Naciones Unidas de solicitudes de visado presentadas por el Comité de Visados (alrededor de 400 peticiones al año correspondientes a las Naciones Unidas, el PNUD y el UNICEF) y prestación de servicios de secretaría al Comité de Visados (alrededor de 10 reuniones al año); UN )ز( تجهيز طلبات تصديق اﻷمم المتحدة على طلبات التأشيرات التي ترد من لجنة التأشيرات )نحو ٤٠٠ طلب سنويا من اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة(، وتوفير خدمات اﻷمانة الى لجنة التأشيرات )نحو ١٠ اجتماعات سنويا(؛
    Mediante la aplicación de políticas racionales en las esferas política y macroeconómica y de estrategias para el desarrollo, hemos registrado tasas de crecimiento económico que han tenido como promedio el 7,5% anual en el período comprendido entre 2000 y 2005. UN وعن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات اقتصادية كبيرة سليمة من أجل التنمية سجلنا معدلات نمو اقتصادي بلغ متوسطها 7.5 في المائة سنويا من 2000 إلى 2005.
    Conjuntamente, los organismos miembros y los programas movilizan y destinan más de 5.000 millones de dólares anuales a los recursos para el desarrollo. UN وتقوم البرامج والوكالات الأعضاء في المجموعة بصورة مشتركة بتعبئة وتوزيع ما يزيد عن خمسة بلايين من دولارات الولايات المتحدة سنويا من الموارد المخصصة للتنمية.
    Observó que ese informe había sido objeto de seguimiento anual por medio de un proceso de examen de sus recomendaciones. UN ولاحظ أنه جرت متابعة التقرير سنويا من خلال عملية لاستعراض توصياته.
    Esta institución imparte entre 130 y 140 cursos anuales, en los que participan un máximo de 5.000 personas cada año. UN وتقدم هذه المؤسسة سنويا من 130 إلى 140 درسا تقريبا. وتشمل طاقة الاستيعاب 000 5 مشاركا في الدروس.
    El PIB per cápita aumentó casi un 2% anual entre 2000 y 2005, mientras que en el decenio de 1990 había experimentado una ligera disminución. UN كما ازداد نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بنسبة تقارب 2 في المائة سنويا من عام 2000 حتى عام 2005، في حين أنه في الواقع قد شهد انخفاضا بسيطا خلال التسعينات.
    Esta suma se deducirá del total de impuestos recaudados anualmente en cada condado. UN وستقتطع هذه المبالغ من مجموع الضرائب التي تحصل سنويا من كل مقاطعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more