| Celebra reuniones ordinarias anuales a nivel ministerial. | UN | وهي تعقد بانتظام دورات سنوية على المستوى الوزاري. |
| Celebra reuniones ordinarias anuales a nivel ministerial. | UN | وهي تعقد بانتظام دورات سنوية على المستوى الوزاري. |
| Se realizaron exámenes anuales a nivel nacional y se presentaron informes de seguimiento a la Asamblea General. | UN | وقد أجريت استعراضات سنوية على المستوى الوطني وقدمت تقارير مرحلية إلى الجمعية العامة. |
| UNITED organizó y coordinó una campaña anual a nivel europeo alrededor de esa fecha. | UN | فنظمت " متحدون " ، ونسقت، حملة سنوية على النطاق الأوروبي، قرابة ذلك التاريخ. |
| Con más de 500 empleados de dedicación completa y más de 80.000 voluntarios comprometidos, HOPE Worldwide atiende anualmente a más de 2 millones de personas necesitadas. | UN | وتقدم المنظمة، من خلال ملاك موظفيها المكون من أكثر من 500 موظف متفرغ وما يزيد على 000 80 متطوع ملتزم، خدمات سنوية على نطاق العالم لأكثر من مليوني شخص محتاج. |
| En el período que ha terminado, estos centros regionales realizaron una labor satisfactoria y han presentado informes anuales sobre sus actividades a la Comisión Nacional. | UN | وقد أنجزت هذه المراكز اﻹقليمية لمبادرات المرأة، منذ إنشائها، عملا جيدا وقدمت تقارير سنوية على أنشطتها إلى لجنة الدولة. |
| Deberían hacerse exámenes anuales de alto nivel para determinar la forma en que la ayuda está contribuyendo al progreso, en los que participen todos los interesados de los países receptores. | UN | وينبغي القيام باستعراضات سنوية على مستوى عال للسبل التي تعمل فيها المعونة على دفع عجلة التقدم بإشراك جميع الدوائر الانتخابية في البلدان المستفيدة من البرامج. |
| Se realizaron exámenes anuales a nivel nacional y se presentaron informes de seguimiento a la Asamblea General. | UN | وقد أجريت استعراضات سنوية على المستوى الوطني وقدمت تقارير مرحلية إلى الجمعية العامة. |
| Se realizaron exámenes anuales a nivel nacional y se presentaron informes de seguimiento a la Asamblea General. | UN | وقد أجريت استعراضات سنوية على المستوى الوطني وقدمت تقارير مرحلية إلى الجمعية العامة. |
| Desearíamos que la participación fuera todavía mayor y alentamos a los Estados que aún no han presentado informes anuales a que en lo sucesivo los presenten. | UN | ونتمنى أن تزداد المشاركة في السجل بدرجة أكبر ونشجّع الدول التي لم تقدم بعد تقارير سنوية على أن تقوم بذلك مستقبلاً. |
| Un grupo de trabajo constituido a tal efecto proporcionará pronto una definición uniforme, y se elaborarán indicadores sobre la violencia para utilizarlos en estudios anuales a escala más limitada. | UN | وسيقدم فريق عامل قريباً تعريفاً موحداً وسيتم وضع مؤشرات بشأن العنف لاستخدامها في دراسات سنوية على نطاق أصغر حجماً. |
| En el contexto del plan de medio plazo del quinquenio se establecen planes presupuestarios anuales a nivel gubernamental tras realizarse un nuevo ajuste de las partidas de conformidad con las prioridades institucionales. | UN | وفي إطار خطة منتصف المدة، توضع خطط ميزانيات سنوية على المستوى الحكومي بعد تعديل المبالغ وفقاً للأولويات العملية. |
| También se utilizan las cuotas o licencias de importación para limitar la cantidad de películas extranjeras que se importan anualmente y pueden imponerse límites anuales a las remesas de fondos recaudados por todas las películas extranjeras. | UN | وتُستخدم الحصص أو تراخيص الاستيراد أيضاً للحد من عدد الأفلام الأجنبية المستوردة سنوياً، ويجوز فرض حدود قصوى سنوية على التحويلات المالية الناتجة عن جميع الأفلام الأجنبية. |
| Respecto del Consejo Económico y Social, consideramos acertada la propuesta de efectuar evaluaciones anuales a nivel ministerial y de transformar las sesiones de alto nivel en un foro de alto nivel bienal. | UN | وفي ما يتعلق بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي، نعتبر أن اقتراح إجراء تقييمات سنوية على المستوى الوزاري وتحويل الدورات الرفيعة المستوى إلى محفل رفيع المستوى، ينعقد مرة كل سنتين اقتراح سليم. |
| También se pide que se celebren reuniones anuales a nivel superior para intercambiar información e identificar oportunidades de emprender iniciativas conjuntas y nuevas esferas de cooperación. | UN | كما تدعو إلى عقد اجتماعات سنوية على مستوى رفيع لتبادل المعلومات وتحديد فرص القيام بجهود تآزرية وتحديد مجالات التعاون الجديدة. |
| En el contexto de esos nuevos métodos de trabajo, la Asamblea decidió que el Consejo habría de realizar exámenes sustantivos anuales a nivel ministerial, en el marco de su serie de sesiones de alto nivel, y pidió al Consejo que instara a sus comisiones orgánicas a contribuir a la evaluación. | UN | وضمن إطار أساليب العمل الجديدة هذه، قررت الجمعية أن يعقد المجلس استعراضات موضوعية سنوية على المستوى الوزاري في إطار جزئه الرفيع المستوى وطلبت إلى المجلس أن يحث لجانه الفنية على الإسهام في الاستعراض. |
| Esto se lograría mediante la celebración de una reunión anual a nivel de Jefes de Estado o de Gobierno en la que se examinarían las principales decisiones sobre gobernanza económica mundial. | UN | ويتحقق ذلك من خلال عقد اجتماعات سنوية على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات للنظر في القرارات الكبرى المتعلقة بإدارة الشؤون الاقتصادية العالمية. |
| Además, es necesario un curso de capacitación anual a nivel regional sobre el sistema de las Naciones Unidas, con especial atención a las cuestiones de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة احتياج لتنظيم دورة تدريبية سنوية على المستوى الإقليمي عن منظومة الأمم المتحدة، مع التركيز على قضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| Los fondos se asignan anualmente a los equipos de las Naciones Unidas en los países, en dos plazos, según los planes de trabajo de los equipos establecidos de común acuerdo. | UN | وتُوزع الأموال بصورة سنوية على الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، على قسطين، بناء على خطط عمل الفريق القطري التي يُتفق عليها بصورة مشتركة. |
| b) Haga distribuir anualmente a los Estados Miembros una nota verbal en la que se detallen los informes sobre gastos militares que se hayan presentado y que estén disponibles en formato electrónico en el sitio web sobre gastos militares; | UN | (ب) تعميم مذكرة شفوية سنوية على الدول الأعضاء تورد بالتفصيل التقارير التي جرى تقديمها عن النفقات العسكرية المتاحة إلكترونيا على الموقع الشبكي المتعلق بالنفقات العسكرية()؛ |
| Como el pago total y puntual de las cuotas tiene una importancia fundamental para el funcionamiento adecuado de la OSCE, el Consejo Permanente examinará la aplicación de esta Regla a intervalos anuales sobre la base de los informes que reciba del Comité Financiero informal. | UN | وحيث أن الدفع الكامل وفي أوانه للاشتراكات مسألة ذات أهمية حاسمة لأداء المنظمة لعملها على النحو المناسب، يقوم المجلس الدائم باستعراض تنفيذ هذه المادة في فترات فاصلة سنوية على أساس التقارير التي تقدمها اللجنة المالية غير الرسمية. |
| Esas deliberaciones incluirán sesiones anuales de información basadas en las evaluaciones de los factores y acontecimientos que guarden relación con la proliferación de los misiles balísticos y los misiles de crucero. | UN | وسوف تشمل هذه المناقشات اجتماعات اطلاعية سنوية على أساس تقييمات للعوامل والأحداث ذات الصلة بانتشار القذائف التسيارية والانسيابية. |
| 68. El segundo instrumento entraña la elaboración de informes anuales por parte de las organizaciones de las Naciones Unidas a nivel mundial. | UN | 68 - وينطوي الصك الثاني على قيام منظمات الأمم المتحدة بوضع تقارير سنوية على الصعيد العالمي. |