Si bien no ha habido casos de arresto y detención de personal civil durante el período que se examina, cabe destacar que recientemente ha habido casos de detención de militares de la Fuerza por primera vez en muchos años. | UN | ومع أنه لم تقع حالات اعتقال أو احتجاز لﻷفراد المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلا أنه تجدر اﻹشارة إلى ما وقع مؤخرا من حالات احتجاز ﻷفراد القوة العسكريين ﻷول مرة منذ سنين كثيرة. |
La aplicación de la fuerza no puede conducir a la solución que el mundo espera para un conflicto que debió haberse resuelto hace muchos años. | UN | ولا يمكن أن يؤدي استخدام القوة إلى الحل الذي ينشده العالم بشغف لصراع كان بالمستطاع أن يحسم منذ سنين كثيرة. |
Durante muchos años muchas delegaciones, incluida la mía, han expresado su deseo de contar con un informe más detallado, con más información y más analítico. | UN | فقد أشارت وفود عديدة، ومنها وفدي، طيلة سنين كثيرة إلى رغبتها في تقرير به مزيد من العمق والمعلومات والتحليل. |
Como resultado de su vasto capital humano, Cuba, tras muchos años como economía agraria, ha pasado a ser una economía de servicios. | UN | ونتيجة لرأسمالها البشري الهائل، أصبح اقتصاد كوبا اقتصاد خدمات، بعد سنين كثيرة من كونه اقتصادا زراعيا. |
Son tantos años tantos años esperando este día... | Open Subtitles | لقد مرت سنين كثيرة.. إنتظرتُ سنين كثيرة لأجلهذااليوم.. |
Durante muchos años la comunidad internacional mediante la Asamblea ha pedido constantemente el levantamiento del embargo. | UN | ويداوم المجتمع الدولي على المطالبة بانتظام من خلال هذه الجمعية منذ سنين كثيرة الآن برفع هذا الحظر. |
Esta incursión, precedida por una serie de provocaciones políticas y de otra índole, fue el violento clímax de las políticas aplicadas por Rusia contra Georgia a lo largo de muchos años. | UN | وشكَّلت هذه الغزوة، التي سبقتها، على نحو منهجي، استفزازات سياسية وأشكال استفزاز أخرى، ذروة العنف في السياسات التي مارستها روسيا إزاء جورجيا على مدى سنين كثيرة. |
Durante muchos años, la región sahelosahariana ha sido objeto de constantes ataques terroristas. | UN | منطقة الساحل والصحراء الكبرى ظلت منذ سنين كثيرة عرضة للهجمات الإرهابية المتكررة. |
Han pasado muchos años desde la última vez que vi a tu padre. | Open Subtitles | لقد مرت سنين كثيرة مذ آخر مرة رأيت فيها أبوك |
Pasé muchos años tratando de resolver esto, actuando como si todo estuviera bien. | Open Subtitles | لقد أمضيت سنين كثيرة أحاول أن أجد هذا .. و وجدت كل شئ على ما يرام |
Hace muchos años, cuando se convirtió en el Gran Maestro reclamó a cumplir por las normas establecidas por nuestros antepasados | Open Subtitles | منذ سنين كثيرة مرت عندما أصبحت المعلم الأعظم أدعيت أنك ستلتزم بالقوانين الموضوعة من قبل أسلافنا |
Hemos sido amigos, hemos conocido unos a otros y amado desde hace muchos, muchos años. | Open Subtitles | نحن نعرف بعضنا ونحب بعضنا منذ سنين كثيرة |
Noruega durante muchos años ha apoyado un fortalecimiento de la capacidad de consolidación de la paz de la Secretaría de las Naciones Unidas y de los organismos de desarrollo, y seguirá haciéndolo. | UN | وقد ساندت النرويج منذ سنين كثيرة تعزيز قدرة بناء السلام لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة والوكالات الإنمائية، وستظل تفعل ذلك. |
El ingreso de Croacia en el Consejo de Seguridad sería un gran tributo a mi país y un reconocimiento de todo lo logrado en el establecimiento de la paz en Europa sudoriental, región que, después de muchos años de guerra, ha tenido la fortaleza de emprender el camino de las relaciones de buena vecindad. | UN | وستمثل عضوية كرواتيا في مجلس الأمن تكريما كبيرا لبلدي واعترافا بكل ما تم إنجازه في مجال إقرار السلام في جنوب شرقي أوروبا، الذي وجد القوة لاتخاذ طريق علاقات الجيرة الحسنة، بعد سنين كثيرة من الحرب. |
Desde hace muchos años no escuchamos muchas noticias agradables sobre la situación israelo-siria o israelo-libanesa, que están inmerecidamente opacadas por lo que está ocurriendo entre Israel y los palestinos. | UN | خلال سنين كثيرة لم نسمع الكثير من الأخبار الطيبة عن المسارين الإسرائيلي - السوري والإسرائيلي-اللبناني، المجمدين من دون مبرر بسبب ما يحصل بين إسرائيل والفلسطينيين. |
La OSCE ha trabajado junto con varios países de Europa sudoriental durante muchos años y su compromiso por fomentar la paz y la estabilidad en la región mediante el envío de misiones a Macedonia, Croacia, Bosnia y Herzegovina, Albania, Serbia y Montenegro y Kosovo ha resultado invaluable. | UN | ولمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا منذ سنين كثيرة نشاط في عدة بلدان في جنوب شرقي أوروبا، والتزامها بتعزيز السلام والاستقرار في هذه المنطقة، من خلال بعثاتها الميدانية في مقدونيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك وألبانيا وصربيا والجبل الأسود وكوسوفو، لا يقدّر بثمن. |
Esa cooperación internacional se basa, entre otras cosas, en los acuerdos bilaterales de asistencia jurídica mutua y de extradición, así como en un mayor reconocimiento de la experiencia de los Estados que llevan muchos años luchando contra el terrorismo. | UN | وأضاف أن ذلك التعاون الدولي يقوم، في جملة أمور، على أساس الاتفاقات الثنائية للمساعدة القانونية وتسليم المتهمين وعلى زيادة الاعتراف بخبرة الدول التي كانت تتعامل مع الإرهاب سنين كثيرة. |
En el marco de las Naciones Unidas, hemos venido presionando durante muchos años para que haya un mayor reconocimiento de la energía en el marco de la política y la cooperación para el desarrollo. | UN | وفي داخل الأمم المتحدة دأبنا منذ سنين كثيرة نطالب بصورة متزايدة بالنظر إلى الطاقة في سياق السياسة الإنمائية والتعاون الإنمائي. |
La acogemos con agrado porque, después de muchos años de conflicto, ella y la República del Sudán alcanzaron una solución como resultado de negociaciones largas y difíciles entre ambas partes. | UN | ونرحب بها لأنها، هي وجمهورية السودان، بعد سنين كثيرة من الصراع، توصلتا إلى تسوية انبثقت عن مفاوضات طويلة وشاقة بين الطرفين. |
Aquí estamos de nuevo, después de tantos años... tú, yo y un montón de armas. | Open Subtitles | ها نحن هنا مرة اخري , بعد سنين كثيرة.. انت , انا والكثير من الاسلحة. |
He pasado tantos años como madre diciéndole que las drogas arruinarían su vida. | Open Subtitles | لقد قضيت سنين كثيرة كأم أخبره بأن المخدرات ستدمر حياته |