Podían acogerse al programa los funcionarios de todas las categorías con nombramientos permanentes y que tuvieran que prestar servicios por lo menos durante dos años antes de llegar a la edad normal de jubilación. | UN | وكان هذا البرنامج معروضا على الموظفين من جميع الرتب المعينين لعقود دائمة ممن أمضوا فترة خدمة لا تقل عن سنتين قبل بلوغ سن التقاعد العادية. |
En este contexto, podría resultar útil examinar los argumentos a favor de una edad fija de separación del servicio y los argumentos a favor de modificar la edad normal de jubilación. | UN | وفي هذا السياق، ربما يكون من المفيد استعراض الأسس الموضوعية لسن إنهاء الخدمة المقررة والأسس الموضوعية لتغيير سن التقاعد العادية. |
El Comité Mixto preveía que el propuesto aumento de la edad normal de jubilación reduciría considerablemente el déficit y cubriría potencialmente la mitad del déficit actual del 1,87%. | UN | وتوقع المجلس أن الزيادة المقترحة في سن التقاعد العادية من شأنها أن تخفِّض كثيراً من العجز ومن المحتمل أن تغطي نصف العجز الحالي البلغ 1.87 في المائة. |
El aumento de la edad normal de jubilación se reflejará en la evaluación actuarial de la Caja al 31 de diciembre de 2013. | UN | وستنعكس الزيادة في سن التقاعد العادية في التقييم الاكتواري لصندوق المعاشات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Por otro lado, la edad normal de jubilación de 60 ó 62 años del sistema de las Naciones Unidas es baja, en comparación con otras organizaciones internacionales o regionales, y muchos gobiernos nacionales. | UN | 56 - وفضلاً عن ذلك، فإن سن التقاعد العادية وهي 60 أو 62 سنة في منظومة الأمم المتحدة منخفضة، بالمقارنة مع منظمات أخرى دولية أو إقليمية وكثير من الحكومات الوطنية. |
El aumento de la edad normal de jubilación se reflejará en la evaluación actuarial de la Caja de Pensiones al 31 de diciembre de 2013. | UN | وستنعكس زيادة سن التقاعد العادية في التقييم الاكتواري لصندوق المعاشات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
a) Jubilación: a la edad normal de jubilación (60 ó 62 años); | UN | (أ) التقاعد - في سن التقاعد العادية (60 أو 62 عاما)؛ |
G. Edad de jubilación obligatoria muy temprana La edad obligatoria de separación del servicio y la edad normal de jubilación en el sistema de las Naciones Unidas es de 60 ó 62 años, salvo en la FAO, en que es de 62 años. | UN | 53 - السن الإلزامية لإنهاء الخدمة و/أو سن التقاعد العادية في منظومة الأمم المتحدة هي 60 سنة أو 62 سنة، باستثناء منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، التي حددتهما بسن 62 سنة. |
Actualmente, la CCPPNU se encuentra en una situación estable y sólida, por lo que no hay una necesidad imperiosa de incrementar las aportaciones a la Caja subiendo la edad normal de jubilación. | UN | وبالنظر إلى أن الحالة المالية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة مستقرة وراسخة في الوقت الحاضر، ليس من المتوقع أن تنشأ ضرورة لزيادة الاشتراكات في الصندوق عن طريق زيادة سن التقاعد العادية. |
De conformidad con el artículo 31 de los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, se pagará una liquidación por retiro de la Caja a todo afiliado cuya edad al separarse del servicio sea menor de la edad normal de jubilación, o que se haya separado del servicio a la edad normal de jubilación o a una edad mayor, pero no tenga derecho a una prestación de jubilación. | UN | وحسب المادة 31 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، تدفع تسوية الانسحاب للمشترك في الصندوق التقاعدي الذي يكون عمره عند إنهاء الخدمة أقل من سن التقاعد العادية أو للمشترك في سن التقاعد العادية أو أكثر عند إنهاء الخدمة لكن ليس له الحق في استحقاقات تقاعدية. |
De conformidad con el artículo 31 de los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, se pagará una liquidación por retiro de la Caja a todo afiliado cuya edad al separarse del servicio sea menor de la edad normal de jubilación, o que se haya separado del servicio a la edad normal de jubilación o a una edad mayor, pero no tenga derecho a una prestación de jubilación. | UN | وحسب المادة 31 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، تُدفع تسويةُ الانسحاب من الصندوق للمشتركين الذين تقل أعمارُهم عند إنهاء الخدمة عن سن التقاعد العادية أو المشتركين الذين بلغوا سن التقاعد العادية أو أكثر عند إنهاء الخدمة ولكن لا تحق لهم استحقاقات تقاعد. |
b) Al llegar a la edad normal de jubilación, o después, o, en casos especiales, con aprobación del Gobernador General, antes, a la edad mínima de 50 años; o | UN | )ب( لدى بلوغ سن التقاعد العادية أو بعد ذلك أو، في حالات خاصة بموافقة الحاكم العام، قبل ذلك على ألا تكون سنه أقل من ٥٠ عاما؛ أو |
La resolución 44/199 de la Asamblea General, que aumentó la edad normal de jubilación a 62 años, formaba parte de un conjunto de medidas destinadas a restablecer el equilibrio actuarial de la CCPPNU para conseguir que la cuantía de las prestaciones pagadas por la Caja fuese adecuada. | UN | 54 - وكان قرار الجمعية العامة 44/199، الذي زادت بمقتضاه سن التقاعد العادية إلى 62 سنة، جزءاً من مجموعة تدابير ترمي إلى استعادة التوازن الإكتواري للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، لضمان حصول المتقاعدين على مستوى مرضٍ من الاستحقاقات من الصندوق. |
El Director General informó de que en su 59º período de sesiones, celebrado en julio de 2012, el Comité Mixto, siguiendo la recomendación del actuario consultor y la comisión de actuarios de la Caja sobre los efectos del aumento de la longevidad en la situación financiera de la Caja, había decidido a favor de aumentar la edad normal de jubilación de los nuevos afiliados de la Caja con efectos, a más tardar, a partir del 1 de enero de 2014. | UN | وأشار المدير التنفيذي إلى أن المجلس أعرب في دورته التاسعة والخمسين المعقودة في تموز/ يوليه 2012، بناء على توصية من المستشار الاكتواري للصندوق ومن لجنة الاكتواريين بشأن أثر طول العمر على حالة الصندوق، عن استعداده لزيادة سن التقاعد العادية للمشتركين في الصندوق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
c) El afiliado podrá permutar la prestación por una suma alzada si el monto de la prestación a la edad normal de jubilación es inferior a 1.000 dólares. | UN | (ج) يجوز للمشترك أن يستبدل بمستحقات المعاش التقاعدي مبلغاً إجمالياً مقطوعاً إذا كان معدل هذه المستحقات عند سن التقاعد العادية أقل من 000 1 دولار. |
c) El afiliado solo podrá permutar la prestación por una suma alzada si el monto de la prestación a la edad normal de jubilación es inferior a 1.000 dólares. | UN | (ج) يجوز للمشترك أن يستبدل بمستحقات المعاش التقاعدي مبلغاً إجمالياً مقطوعاً فقط إذا كان معدل هذه المستحقات عند سن التقاعد العادية أقل من 000 1 دولار. |
En diciembre de 2012, la Asamblea autorizó al Comité Mixto a aumentar la edad normal de jubilación a 65 años para los nuevos afiliados a la Caja, con efecto a partir del 1 de enero de 2014, a más tardar, salvo que la Asamblea no hubiera decidido aumentar de la misma manera la edad obligatoria de jubilación. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أذنت الجمعية العامة لمجلس المعاشات التقاعدية برفع سن التقاعد العادية إلى 65 عاما بالنسبة للمشاركين الجدد في الصندوق، على أن يسري ذلك في موعد أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2014 إلا في حال لم تبت الجمعية العامة في زيادة مقابلة للسن الإلزامية لترك الخدمة. |
En diciembre de 2012 y abril de 2013, la Asamblea General autorizó aumentar a 65 años la edad normal de jubilación y la edad obligatoria de separación del servicio para los nuevos afiliados a la Caja, con efecto, a más tardar, el 1 de enero de 2014. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012 ونيسان/أبريل 2013، أذنت الجمعية بزيادة سن التقاعد العادية والسن الإلزامية لانتهاء الخدمة، على التوالي، إلى 65 سنة بالنسبة للمشتركين الجدد في صندوق المعاشات، مع بدء النفاذ في موعد لا يتجاوز 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
c) el volumen de ingresos del fallecido habría disminuido al llegar a su edad ordinaria de jubilaciónLos actuarios examinaron la edad ordinaria de jubilación establecida en diversas legislaciones sobre seguridad social, incluida la de Kuwait. | UN | )ج( كان مستوى دخل المتوفى سينخفض عند بلوغه سن التقاعد العادية)٢٨(؛ |
El Comité Mixto observó que la disminución del déficit se debía en gran medida al aumento de la edad de jubilación normal y de jubilación anticipada para los nuevos funcionarios cuya afiliación a la Caja comenzaba, o se reanudaba, el 1 de enero de 2014 o en fecha posterior. | UN | ولاحظ المجلس أن الانخفاض في العجز يعزى إلى حد كبير إلى الزيادة في سن التقاعد العادية والتقاعد المبكر للموظفين الجدد الذين يبدأ اشتراكهم في الصندوق، أو يُستأنف، في 1 كانون الثاني/يناير 2014 أو بعده. |
Supone que la no disponibilidad de un candidato calificado es la condición previa y no se tienen en cuenta, o casi, los intereses de la organización ni si se necesita la experiencia o los conocimientos de una persona en particular pasada la edad en que normalmente debía jubilarse. | UN | ويعني ذلك ضمنا أن الشرط المسبق هو عدم توفر مرشح مؤهل، لمصالح المنظمة وما إذا كانت بحاجة إلى الخبرة والدراية الفنية لشخص معين بعد بلوغه سن التقاعد العادية. |