La cuantía del subsidio se fija en relación con la edad del niño: 70 por ciento del salario mínimo hasta 6 años, 60 por ciento entre 6 y 16 años de edad. | UN | ويتحدد مبلغ الاعانة حسب سن الطفل: ٠٧ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجر حتى سن ٦ سنوات، و٠٦ في المائة ما بين ٦ و٦١ سنة. |
- en la que se tengan en cuenta la edad del niño y la importancia de promover la reintegración del niño y de que éste asuma una función constructiva en la sociedad; | UN | تراعي سن الطفل واستصواب تشجيع إعادة اندماج الطفل في المجتمع وقيامه بدور بناء فيه؛ |
Se tiene en cuenta la edad del niño. Los padres siempre están presentes en las deliberaciones oficiales y siempre la opinión del niño se tiene presente en todos los casos. | UN | وتؤخذ سن الطفل دائما في الاعتبار، ولا تباشر اﻹجراءات الرسمية إلا بحضور الوالدين ويسترشد بآراء الطفل بشكل دائم. |
Se observó además que era necesario ocuparse expresamente del derecho fundamental de una persona acusada a recibir igual trato de la corte y del derecho de los menores a ser tratados de manera consecuente con su edad. | UN | كما أشير إلى أنه يتعين التصدي صراحة لمسألة وجوب قيام المحكمة بمعاملة حقوق المتهم اﻷساسية على قدم المساواة، وحق القاصرين بأن يُعاملوا بطريقة تراعي سن الطفل. |
Las medidas incluirán la determinación de la edad, para lo cual no sólo debe tenerse en cuenta el aspecto físico del individuo, sino también su madurez psicológica. | UN | وتشمل تدابير التعرف هذه تقدير سن الطفل وينبغي ألا تقتصر على المظهر الجسدي للفرد، بل أن تراعي أيضاً درجة نضجه العقلي. |
La creencia errónea acerca de la edad de un niño no puede aducirse como defensa. | UN | ولا يعتد بالتعلل بإساءة تقدير سن الطفل. |
- En la que se tengan en cuenta la edad del niño y la importancia de promover la reintegración del niño y de que éste asuma una función constructiva en la sociedad; | UN | تراعي سن الطفل واستصواب تشجيع إعادة اندماج الطفل في المجتمع وقيامه بدور بناء فيه؛ |
- En la que se tengan en cuenta la edad del niño y la importancia de promover la reintegración del niño y de que éste asuma una función constructiva en la sociedad; | UN | تراعي سن الطفل واستصواب تشجيع إعادة اندماج الطفل في المجتمع وقيامه بدور بناء فيه؛ |
- En la que se tengan en cuenta la edad del niño y la importancia de promover la reintegración del niño y de que éste asuma una función constructiva en la sociedad; | UN | تراعي سن الطفل واستصواب تشجيع إعادة اندماج الطفل في المجتمع وقيامه بدور بناء فيه؛ |
A juicio del Comité, la custodia determinada únicamente con arreglo a la edad del niño es, a la vez, arbitraria y discriminatoria contra la madre. | UN | وفي رأي اللجنة أن تحديد الحضانة على أساس سن الطفل فقط هو تحديد تعسفي وتمييزي ضد الأم. |
El Código Penal de Omán también incluye disposiciones que tienen en cuenta la edad del niño. | UN | كما أن قانون الجزاء العماني احتوى نصوصاً تراعي سن الطفل. |
- En la que se tengan en cuenta la edad del niño y la importancia de promover la reintegración del niño y de que éste asuma una función constructiva en la sociedad; | UN | تراعي سن الطفل واستصواب تشجيع إعادة اندماج الطفل في المجتمع وقيامه بدور بناء فيه؛ |
Pero hay información de que existe un sistema de contingente de un niño por familia para el reclutamiento, a pesar de la edad del niño. | UN | إلا أن هناك تقارير تفيد باتباع نظام حصصي يتم بموجبه تجنيد طفل من كل أسرة، بصرف النظر عن سن الطفل. |
Según la legislación actual, la edad del niño se tiene en cuenta en el momento en que se adopta la decisión. | UN | ويحدد القانون الحالي سن الطفل بحسب الوقت الذي اتُخذ فيه القرار. |
En aquellos casos en que se desconozca la edad del niño implicado en el sistema de justicia, se deberán tomar medidas para cerciorarse de la verdadera edad del niño mediante una evaluación independiente y objetiva. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها سن الطفل المتورط في نظام العدالة غير معروفة، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان التأكد من سن الطفل بإجراء تقدير مستقل وموضوعي. |
El importe de ésta depende de la edad del niño y del nivel de ingresos totales de la familia, y se basa en el monto del nivel de vida mínimo necesario para asegurar el sustento y la satisfacción de otras necesidades básicas del niño; | UN | ويعتمد مبلغ الرعاية على سن الطفل ومجموع دخل الأسرة، ويستمد من المبالغ اللازمة للمستوى الأدنى للمعيشة لضمان بقاء الطفل وغيرها من الاحتياجات الأساسية له؛ |
A partir del 1º de enero de 1996, el monto de la prestación complementaria depende de la edad del niño y de los ingresos de la familia. | UN | وابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 1996، أصبح مبلغ الإعانة التكميلية يعتمد على سن الطفل ودخل الأسرة. |
En otros casos, son admitidos, pero se les deniega el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo o sus solicitudes no se tramitan de forma que se tenga en cuenta su edad y sexo. | UN | وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه. |
En otros casos, son admitidos, pero se les niega el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo o sus solicitudes no se tramitan de forma que se tenga en cuenta su edad y sexo. | UN | وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه. |
En otros casos, son admitidos, pero se les deniega el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo o sus solicitudes no se tramitan de forma que se tenga en cuenta su edad y sexo. | UN | وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه. |
Las medidas incluirán la determinación de la edad, para lo cual no sólo debe tenerse en cuenta el aspecto físico del individuo, sino también su madurez psicológica. | UN | وتشمل تدابير التعرف هذه تقدير سن الطفل وينبغي ألا تقتصر على المظهر الجسدي للفرد، بل أن تراعي أيضاً درجة نضجه العقلي. |
Es decir, esta ley amplía el derecho a la reducción de jornada y a la excedencia a los trabajadores, flexibiliza el derecho al permiso de lactancia, facilita que el hombre pueda ser copartícipe del cuidado de los hijos desde el mismo momento de su nacimiento o incorporación a la familia y unifica la duración de permisos por adopción y acogimiento, permanente o adoptivo, independientemente de la edad del menor. | UN | ويعزز هذا القانون استحقاقات العاملين من حيث تقصير يوم العمل والإجازة الطويلة، ويزيد المرونة في إجازة الرضاعة، وييسر للرجال المشاركة في رعاية الأطفال منذ ولادتهم أو منذ انضمامهم إلى الأسرة، وينسق بين طول إجازة التبني أو الحضانة بغض النظر عن سن الطفل. |
Si el hijo adoptado es menor de 5 años y mayor de 9 meses, la suspensión tendrá una duración máxima de seis semanas. | UN | ويكون الحد اﻷقصى للاجازة ستة أسابيع، اذا كان سن الطفل المتبنى لا يتجاوز خمسة أعوام ولا يقل عن تسعة أشهر. |