En primer lugar, los Estados se han apoyado en la promulgación de leyes como su respuesta primordial. | UN | أولها أن الدول تعتمد في استجابتها اﻷولية على سن القوانين. |
La Federación también manifestó su capacidad de dirección en la promulgación de leyes para proteger los derechos de las mujeres y los niños, lo que ha dado resultados notables, como lo demuestra especialmente el poder que han adquirido las mujeres. | UN | واضطلع الاتحاد أيضا بدور قيادي في سن القوانين لحماية حقوق المرأة والطفل، وظهرت أبرز نتائجه في مجال تمكين المرأة. |
El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias, como promulgar leyes apropiadas, contra la violencia doméstica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية، بما في ذلك سن القوانين الملائمة، للتعامل مع العنف المنزلي. |
Sin embargo, todavía se requiere tomar medidas concretas, además de promulgar leyes y consignar créditos. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة شديدة إلى اتخاذ تدابير ملموسة، إلى جانب سن القوانين وتخصيص الأرصدة. |
El derecho consuetudinario y los principios jurídicos samis se han tenido muy poco en cuenta en el proceso legislativo. | UN | ولم ينعكس القانون العرفي لجماعات السامي ومفهومها للقانون إلا بدرجة محدودة جداً في عملية سن القوانين. |
No es mi propósito sustituir a la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina en sus funciones legislativas ni intervenir si los políticos del país ocasionalmente dejan de cumplir sus obligaciones. | UN | أنا مصمم على عدم الحلول محل الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك في سن القوانين وعلى عدم التدخل ولو فشل سياسيو البوسنة والهرسك أحيانا في تحمل مسؤولياتهم. |
Eso no puede hacerse simplemente mediante la promulgación de leyes. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك فقط بواسطة سن القوانين. |
Eso no puede hacerse simplemente mediante la promulgación de leyes. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك فقط بواسطة سن القوانين. |
vii) La promulgación de leyes que aseguren el libre movimiento de bienes, servicios y personas en Kosovo, en consonancia con las disposiciones del presente Acuerdo; | UN | ' ٧ ' سن القوانين التي تضمن حرية حركة البضائع والخدمات واﻷشخاص في كوسوفو وفقا لهذا الاتفاق؛ |
xii) La promulgación de leyes que rijan la labor de las instituciones médicas y los hospitales; | UN | ' ١٢ ' سن القوانين التي تنظم عمل المؤسسات الطبية والمستشفيات؛ |
El Gobierno también debe promulgar leyes, normas y reglamentos que sirvan de guía a la administración. | UN | وعلى الحكومة أيضا أن تعمل في سن القوانين والقواعد واللوائح التنظيمية ذات الصلة لتوجيه الإدارة. |
La receta clásica de promulgar leyes, por sí sola, tal vez no funcione siempre. | UN | والوصفة التقليدية المتمثلة في سن القوانين وحدها قد لا تنجح دائماً. |
Para velar por la responsabilidad solidaria, se ha creado un fondo nacional de apoyo a los Estados más pobres, mientras que el artículo 195 de la Constitución otorga poderes a todos los Estados para promulgar leyes financieras y recaudar impuestos. | UN | كما منحت بموجب المادة 195 من الدستور كل ولاية الحق في سن القوانين المالية وفرض الضرائب. |
Los Estados tienen el derecho soberano de promulgar leyes nacionales en los ámbitos no incluidos en los instrumentos sectoriales existentes. | UN | فالدول لها الحق السيادي في سن القوانين المحلية في المجالات التي لا تشملها الصكوك القطاعية القائمة. |
Además, el poder de legislar incumbirá al Consejo legislativo de la futura región administrativa especial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المجلس التشريعي للمنطقة اﻹدارية الخاصة المقبلة هو الذي يتمتع بسلطة سن القوانين. |
Ello incluye iniciativas legislativas, campañas de sensibilización y la capacitación de personal militar, judicial y de policía. | UN | ويشمل ذلك سن القوانين وتوعية وتدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والعاملين في الجهاز القضائي. |
Exhortamos a todos ustedes a poner su labor legislativa al servicio de los altos ideales de la humanidad. | UN | إننا ندعوكم جميعا أن توجهوا نشاطكم العام في مجال سن القوانين لخدمة المثل العليا التي تنشدها البشرية. |
Una Comisión Parlamentaria para los derechos humanos, religiosos y de las minorías celebra audiencias periódicas y participa en los procesos legislativos relacionados con las cuestiones de derechos humanos. | UN | وتعكف لجنة برلمانية لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحقوق الدينية بانتظام على عقد جلسات استماع وتشارك في عملية سن القوانين المطروحة في ميدان حقوق الإنسان. |
Ese artículo permite aprobar leyes relativas a personas de cualquier raza para las que se considere necesario promulgar leyes especiales. | UN | وتجيز هذه المادة سن القوانين فيما يتعلق بأي شعب ينتمي إلى أي أصل عرقي تُرى ضرورة لسن قوانين خاصة بشأنه. |
En nuestra opinión ponderada, los medios adecuados para encarar la discriminación por motivos de orientación sexual en el momento actual son la autocontención y la educación, en lugar de la legislación. | UN | ونرى في هذه المرحلة أن ضبط النفس والتثقيف من أنسب الوسائل الكفيلة بمعالجة التمييز في هذا المجال بدلاً من سن القوانين. |
Los efectos de las cuestiones de género se evaluarán especialmente al promulgar las leyes y elaborar el presupuesto. | UN | وسيجري تقييم آثار نوع الجنس، وبخاصة عند سن القوانين وإعداد الميزانية. |
Se imprimió una Guía práctica para la redacción de leyes, que se distribuirá a los diversos agentes del proceso de formulación de leyes. | UN | وطبع دليل عملي لصياغة التشريعات، وسيوزع على مختلف الفعاليات المشاركة في عملية سن القوانين. |
En líneas generales, los Estados prefieren que la Corte no se dedique a formular leyes, pues desean reservarse para sí mismos ese tipo de actividad. | UN | وتفضل الدول بشكل عام أن تتفادى المحكمة سن القوانين. فالدول لا تزال تفضل الاحتفاظ لنفسها بتلك المهمة. |
En particular, el Comité insta al Estado parte a que promulgue leyes y aplique políticas que se adecuen a la recomendación general 19 del Comité, a fin de impedir la violencia, prestar protección, apoyo y servicios a las víctimas y sancionar y rehabilitar a los autores. | UN | وعلى وجه الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على سن القوانين وتنفيذ السياسات وفقا لما تنص عليه التوصية العامة رقم 19 للجنة، حتى يتسنى منع حالات العنف، وتقديم الحماية و الدعم والخدمات للضحايا، ومعاقبة المخالفين، وإعادة تأهيلهم. |
De hecho, el Estado es el que, por intermedio de los representantes de la nación, promulga las leyes y las hace respetar por sus tribunales y su policía. | UN | والواقع أن الدولة هي التي تتولى، عن طريق ممثلي اﻷمﱠة، سن القوانين وكفالة احترامها من خلال المحاكم والشرطة. |
El PNUD ha prestado un considerable apoyo a Nicaragua en la elaboración de leyes y la reforma jurídica en relación con el VIH/SIDA. | UN | وقدم البرنامج دعما رئيسيا إلى نيكاراغوا في مجال سن القوانين وإدخال الإصلاحات القانونية المرتبطة بالإيدز. |