"سوء استعمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • abuso de
        
    • uso indebido
        
    • abuso del
        
    • abusos
        
    • de abuso
        
    • el abuso
        
    • mal uso de
        
    • uso abusivo
        
    Determinan y abordan las desigualdades subyacentes y el abuso de poder que lleva a la discriminación y la violencia; UN :: تحدد وجوه عدم المساواة وحالات سوء استعمال السلطة التي تؤدي إلى التمييز والعنف، وتتصدى لها؛
    Esa disposición apunta a la situación de abuso de una persona en posición vulnerable sin necesidad de demostrar una forma de restricción concreta; UN ويستهدف هذا الحكم حالة سوء استعمال المنصب المعرض للخطر مع عدم إمكان اللجوء إلى شكل من أشكال اﻹلزام الثابت؛
    No había ocurrido ningún fraude, despilfarro o uso indebido de los recursos del Fondo. UN وأكد عدم وجود تدليس أو إهدار أو سوء استعمال لموارده.
    No había ocurrido ningún fraude, despilfarro o uso indebido de los recursos del Fondo. UN وأكد عدم وجود تدليس أو إهدار أو سوء استعمال لموارده.
    Es sólo un producto de la era de la guerra fría, que surgió a raíz del abuso del nombre de las Naciones Unidas. UN وإنما هي مجرد ناتج من نواتج حقبة الحرب الباردة، نشأ من جراء سوء استعمال اسم اﻷمم المتحدة.
    Sólo así podremos prevenirnos de los abusos de poder que hoy se enseñorean de esta Organización y de su Consejo de Seguridad. UN هذه هي الطريقة الوحيدة لمنع سوء استعمال السلطــة السائــد اليــوم فـي هذه المنظمة وفي مجلس اﻷمن.
    No debemos olvidar que el trabajo infantil significa que los adultos usan y explotan a los niños en beneficio propio, es decir, toleran el abuso de los niños. UN ويجب ألا ننسى أبدا أن تشغيل الطفل هو أمر يتعلق باستعمال البالغين للأطفال واستغلالهم للربح الشخصي؛ ويعني أن البالغين يتسامحون في سوء استعمال الأطفال.
    :: abuso de autoridad o contra un funcionario; UN :: سوء استعمال السلطة أو امتهان الموظفين
    Al haberse delegado más autoridad a los directores de los programas, deben existir mecanismos estrictos y eficaces de rendición de cuentas para prevenir el abuso de la autoridad delegada. UN وأضاف أن تعزيز السلطات المفوضة إلى مديري البرامج يستدعي وضع آليات فعالة للمساءلة من أجل منع سوء استعمال تلك السلطات.
    El abuso de un cargo público a fin de obtener un beneficio indebido puede comprender cualquier transferencia de un beneficio cuya realización se planifique, se intente, se solicite o tenga éxito como resultado de la utilización inadecuada de un cargo oficial. UN وقد يشمل سوء استعمال المنصب العمومي لتأمين مزية غير مشروعة أي فعل يُرتكب لنقل منفعة، مع سبق التخطيط لـه أو الشروع فيه أو طلبه أو تنفيذه بنجاح، نتيجة لاستغلال منصب رسمي على نحو غير مناسب.
    Aunque los progresos en la lucha contra el abuso de estas armas sean lentos, es preciso darles prioridad. UN وسيكون إحراز التقدم في معالجة سوء استعمال تلك الأسلحة بطيئا ولكن من الواجب أن يحظى بأولوية أكبر.
    La corrupción que implica a funcionarios de los sectores privado y público es un abuso de poder grave y destructivo. UN فالفساد الذي يتورط فيه مسؤولون من القطاعين الخاص والعام إنما هو سوء استعمال السلطة على نحو خطير ومدمر.
    El problema del uso indebido de drogas sigue amenazando a la comunidad internacional. UN ومشكلة سوء استعمال المخدرات لا تزال تثقل صدر المجتمع الدولي.
    El trágico resultado es que, el año pasado, 47 personas murieron en Hungría a causa del uso indebido de estupefacientes. UN والعواقب المأساوية للغاية هي أن ٤٧ شخصا قد لاقوا حتفهم في العام الماضي في هنغاريا جراء سوء استعمال المخدرات.
    Esa cuestión es la desesperación angustiosa, tanto desde el punto de vista humanitario como desde el punto de vista económico, que provoca el uso indebido de las minas terrestres antipersonal. UN وتلك المسألة هي اليأس اﻹنسانــي والاقتصـــادي المروع الذي يسببه سوء استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La inexistencia de procedimientos claros que aseguraran la rendición de cuentas respecto de los fondos adelantados al personal representaba un grave riesgo de uso indebido. UN ويشكل غياب إجراءات واضحة لكفالة المساءلة عن الأموال المقدمة إلى الموظفين خطرا جديا لجهة سوء استعمال الأموال.
    Sin embargo, se acordó que el Comité de Redacción examinara la posible inclusión de salvaguardias contra el abuso del principio contenido en el artículo 6. UN غير أنه اتُفق على وجوب أن تنظر لجنة الصياغة في إدراج ضمانات ضد سوء استعمال المبدأ الوارد في المادة 6.
    El Estado Parte observa que en esas circunstancias, debería desestimarse la comunicación por considerarla como un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وترى الدولة الطرف أنه، والحالة هذه، ينبغي رفض البلاغ باعتباره سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    Según el Estado Parte, la comunicación constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones y es incompatible con las disposiciones del Pacto. UN ووفقاً للدولة الطرف، يشكل البلاغ سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات ولا يتسق مع أحكام العهد.
    La Constitución prevé la separación entre los tres poderes a fin de garantizar un sistema de controles y contrapesos e impedir los abusos de poder. UN وينص الدستور على الفصل بين السلطات بين أجهزة الحكم الثلاثة لضمان الرقابة والتوازن والحيلولة دون سوء استعمال السلطة.
    El procedimiento de regreso no es transparente y son frecuentes los abusos y la imposición de condiciones, en particular por parte de las autoridades municipales. UN إجراءات العودة ليست شفافة، وكثيرا ما تستجد حالات تنم عن سوء استعمال وفرض شروط، وبخاصة من جانب سلطات البلديات.
    ● el mal uso de los procedimientos de asilo y la manera de reducirlo; UN :: سوء استعمال قنوات اللجوء وكيفية تقليصه؛
    Gran parte del daño debido al uso abusivo de los recursos hídricos se podría remediar si se contara con el tiempo, la voluntad política y la financiación necesarias. UN ويمكن عكس اتجاه كثير من اﻷضرار الناتجة عن سوء استعمال الموارد المائية، إذا ما توفر الوقت واﻹرادة السياسية والتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more