"سوء الأحوال" - Translation from Arabic to Spanish

    • las malas condiciones
        
    • malas condiciones de
        
    • precarias condiciones
        
    • la mala
        
    • las inclemencias
        
    • las adversas condiciones
        
    • las deficientes condiciones
        
    • deficientes condiciones de
        
    • mal tiempo
        
    • debieron a las condiciones generales
        
    Entre esos problemas se contaban las malas condiciones de salud y de saneamiento, la falta de escuelas y de maestros y el alto grado de violencia sexual y de género. UN ومن بين هذه المشكلات سوء الأحوال الصحية والصرف الصحي؛ ونقص فرص الانتظام في المدارس وتوافر المدرسين؛ والمستويات المرتفعة من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    El menor número se debió a las malas condiciones climáticas UN ويعزى انخفاض الناتج الفعلي إلى سوء الأحوال الجوية
    Expresó su preocupación sobre las malas condiciones en las prisiones y los centros de detención, en los cuales se sometía a los detenidos a torturas y malos tratos. UN وأعربت إندونيسيا عن قلقها إزاء سوء الأحوال في السجون ومراكز الاعتقال، حيث يخضع المحتجزون للتعذيب وسوء المعاملة.
    En el sistema penitenciario, por ejemplo, persisten los casos de detención ilegal o arbitraria, de no separación de los menores de la población penal adulta, de no inscripción en el registro de retención y detención preventiva, así como las precarias condiciones de reclusión. UN فمثلا ما زالت توجد في السجون حالات احتجاز غير قانوني أو تعسفي وحالات يختلط فيها القصّر بالبالغين وحالات لم تُقيد في سجل الحجز وأفراد تحت الرقابة المشددة وذلك بالإضافة إلى سوء الأحوال في الحبس.
    Indonesia expresó su preocupación sobre las malas condiciones en las prisiones y los centros de detención, en los cuales se sometía a los detenidos a torturas y malos tratos. UN وأعربت إندونيسيا عن قلقها إزاء سوء الأحوال في السجون ومراكز الاعتقال، حيث يخضع المحتجزون للتعذيب وسوء المعاملة.
    El deterioro de la demanda de turismo en todo el mundo, agravado por las malas condiciones meteorológicas, afectó a los viajes aéreos hacia las Bermudas. UN وتأثر السفر الجوي إلى برمودا بسبب تدهور الطلب على السياحة على مستوى العالم، وهو تدهور تفاقم أيضا بفعل سوء الأحوال الجوية.
    El consumo adicional del 3% se debió principalmente a las malas condiciones meteorológicas UN نجم الاستهلاك الإضافي الذي بلغت نسبته 3 في المائة أساسا عن سوء الأحوال الجوية
    109. El Comité siente preocupación por las malas condiciones reinantes en las cárceles. UN 109- وتشعر اللجنة بقلق من سوء الأحوال السائدة في السجون.
    La Relatora Especial no pudo acudir a esa reunión debido a las malas condiciones meteorológicas que la retuvieron en el aeropuerto de Schiphol durante esos tres días. UN ولم تتمكن المقررة الخاصة من حضور هذا الاجتماع بسبب سوء الأحوال الجوية الذي جعلها لا تتمكن من مغادرة مطار سكيفول طوال تلك الأيام الثلاثة.
    La agricultura había sufrido durante varios años debido a las malas condiciones climáticas y los problemas de seguridad interna obstaculizaban los esfuerzos en favor del desarrollo. UN فالزراعة ما زالت تعاني من سوء الأحوال الجوية منذ عدة سنوات، ومشاكل الأمن الداخلي تعرقل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية.
    La agricultura había sufrido durante varios años debido a las malas condiciones climáticas y los problemas de seguridad interna obstaculizaban los esfuerzos en favor del desarrollo. UN فالزراعة ما زالت تعاني من سوء الأحوال الجوية منذ عدة سنوات، ومشاكل الأمن الداخلي تعرقل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية.
    El sentido de la entrevista no se limita a que las malas condiciones de vida generen el terrorismo y, menos aún, se puede interpretar como su justificación. UN فجوهر ما جاء في المقابلة ليس هو أن سوء الأحوال المعيشية أدى إلى الإرهاب، وقطعا ليس اعتبار أن مثل هذه الأحوال يمكن أن تبرر الإرهاب.
    En febrero se registraron los niveles de violencia más bajos en dos años, lo que en cierta medida puede explicarse por las malas condiciones meteorológicas. UN وشهد شهر شباط/فبراير أدنى مستوى على مدى سنتين. وقد يكون سوء الأحوال الجوية مسؤولا عن هذا الانخفاض في العنف إلى حد ما.
    " Gravemente preocupada por las precarias condiciones de vida de un gran número de refugiados y desplazados en muchas regiones de África, " UN " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء سوء الأحوال المعيشية لعدد كبير من اللاجئين والمشردين في مناطق عدة من أفريقيا " .
    la mala situación económica ha dado lugar a varias manifestaciones y detenciones desde principios de 2007. UN وأدى سوء الأحوال الاقتصادية إلى عدد من المظاهرات وعمليات التوقيف منذ أوائل عام 2007.
    La cifra fue inferior debido a la cancelación de algunos vuelos por las inclemencias del tiempo UN يُعزى انخفاض الناتج إلى إلغاء بعض الرحلات الجوية بسبب سوء الأحوال الجوية
    Debido a las adversas condiciones meteorológicas, el grupo no pudo llevar a cabo su misión y regresó al Hotel Canal. UN وبسبب سوء الأحوال الجوية، لم تستطع المجموعة تنفيذ مهمتها وعادت إلى فندق القناة.
    Según los albaneses de Kosovo recientemente liberados, los detenidos a menudo han sufrido maltrato mientras se encuentran bajo la custodia serbia, especialmente en Kosovo durante la campaña de la OTAN, mientras que las deficientes condiciones de salud y el hacinamiento son comunes en casi todos los centros de detención. UN وطبقا لما ذكره كوسوفيون ألبان أُطلق سراحهم مؤخرا، كثيرا ما يعاني المحتجزون من سوء المعاملة في السجون الصربية، وبصفة خاصة في كوسوفو إبان حملة حلف شمال الأطلسي، علما بأن سوء الأحوال الصحية وشدة الاكتظاظ أمران شائعان في جميع مراكز الاحتجاز تقريبا.
    La inflación también aumentó en Sri Lanka en 1998 debido a la escasez de alimentos causada por el mal tiempo. UN كمــا زاد معدل التضخم في سري لانكا في عام ١٩٩٨ نتيجة لنقص اﻷغذية بسبب سوء اﻷحوال الجوية.
    En otros casos, los fallecimientos se debieron a las condiciones generales de los lugares de reclusión tanto en Kuwait como en el Iraq. " Ibíd., párr. 140. UN وفي حالات أخرى كان سبب الوفيات سوء اﻷحوال في أماكن الاحتجاز في الكويت والعراق " )١٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more