"سوء الفهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • malentendidos
        
    • malentendido
        
    • malos entendidos
        
    • la incomprensión
        
    • equívocos
        
    • confusión
        
    • mala interpretación
        
    • interpretaciones erróneas
        
    • error
        
    • erróneos
        
    • mal entendido y
        
    • de incomprensión
        
    • de percepciones erróneas
        
    Esto es esencial a fin de evitar malentendidos, particularmente en las circunstancias en que sigue habiendo zonas adyacentes contaminadas con municiones sin estallar. UN وهذا أمر ضروري لتجنب سوء الفهم وخصوصاً في الحالات التي توجد فيها مناطق محاذية لا تزال ملوثة بالذخائر غير المنفجرة.
    También surgieron problemas por malentendidos sobre las prestaciones que habrían de recibir. UN ونشأت مشاكل أيضا بسبب سوء الفهم بشأن الاستحقاقات التي سيتلقونها.
    Estas recomendaciones reducirán el riesgo de malentendidos y errores de cálculo, y aumentarán la confianza entre las naciones. UN وستزيد تلك التوصيات من تقليل مخاطر سوء الفهم وسوء التقدير، وزيادة الثقة والائتمان بين البلدان.
    Estimamos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede desempeñar un papel determinante para resolver cualquier malentendido que haya entre nosotros. UN ونؤمن بأن الحوار بين حكومتينا يمكنه أن يضطلع بدور حاسم في إزالة أي حالة من حالات سوء الفهم.
    Y luego hubo ese gran malentendido sobre que habían asesinado a mi esposa. Open Subtitles وبعد ذلك كان هناك سوء الفهم الكلاسيكي حول زوجتِي التي قتلت.
    A nivel internacional en particular, la cooperación funcional en esos ámbitos puede crear una red de interdependencia basada sobre la buena voluntad y el interés mutuo, lo que contribuiría a eliminar los conflictos y los malos entendidos. UN وعلى الصعيد الدولي بوجه خاص، يمكن للتعاون الوظيفي في هذه المجالات أن ينشئ شبكة للتكافل تقوم على أساس حسن النية والمصالح المتبادلة، يمكن أن تساعد في إزالة الصراعات وأوجه سوء الفهم.
    Permíteme asegurarme que entiendo esto correctamente porque no quiero que haya ningún margen para malentendidos. Open Subtitles دعيني أتأكد من مدى استيعابي لأني لا أريد أي قدر من سوء الفهم
    De ese modo podrían minimizarse los malentendidos y las apelaciones resultantes de la confusión sobre la interpretación apropiada de textos complejos; UN فبهذه الطريقة يمكن تقليل حالات سوء الفهم والطعون نتيجة للبلبلة إزاء التفسير السليم للنصوص المعقدة؛
    No creo que los malentendidos de hoy fueran responsabilidad suya. UN ومهما كان سوء الفهم الذي برز اليوم، فلا أظن أن ذلك من مسؤوليتكم.
    Nuestro Gobierno ha alentado a los refugiados y las personas desplazadas de Bosnia a coordinar su regreso con la IFOR a fin de evitar malentendidos e incidentes. UN إن حكومتنا تشجع اللاجئين والمشردين البوسنيين منذ فترة على تنسيق عودتهم مع قوة التنفيذ لتلافي سوء الفهم أو الحوادث.
    De ese modo podrían minimizarse los malentendidos y las apelaciones resultantes de la confusión sobre la interpretación apropiada de textos complejos; UN فبهذه الطريقة يمكن تقليل حالات سوء الفهم والطعون نتيجة للبلبلة إزاء التفسير السليم للنصوص المعقدة؛
    Ha habido malentendidos y períodos de duda. El progreso ha sido lento. UN وساد نوع من سوء الفهم وفترات من الريب، وكان التقدم بطيئا.
    Creo que debemos comprender esas cosas, y creo que podremos evitar los malentendidos. UN ونظن أنه ينبغي لنا أن نفهم هذه اﻷشياء، وينبغي أن نكون قادرين على تجنب سوء الفهم.
    Creo que hubo un pequeño malentendido... sobre algunas de mis acciones o intenciones. Open Subtitles أعتقد بأن هناك نوع من سوء الفهم حول تصرفاتي أو أفعالي
    Confiamos en que el malentendido existente se resolverá en nuestras conversaciones bilaterales en un clima de buena vecindad. UN ونحن على اقتناع بأن سوء الفهم القائم سيحسم خلال محادثاتنا الثنائية في جو من حسن الجوار.
    Esos puntos de contacto podían ocuparse de las consultas derivadas de los informes nacionales, a fin de esclarecer cualquier malentendido. UN ومن شأن جهات الاتصال هذه أن تعنى بالاستفسارات الناشئة عن التقارير الوطنية لإزالة سوء الفهم.
    Obviamente, se ha producido un gran malentendido y el texto que se ha aprobado no es exactamente el mismo que el texto examinado anteriormente. UN فمن الواضح أن قدرا كبيرا من سوء الفهم كان سائدا، وأن النص الذي تم اعتماده لا يماثل تماما النص الذي نظر فيه من قبل.
    La forma expresa de la confirmación evita, sin duda, malos entendidos en cuanto a la voluntad del Estado que formula el acto. UN فلا شك أن الطابع الصريح للتأكيد يؤدي إلى تجنب حالات سوء الفهم فيما يتصل بنية الدولة التي يصدر عنها الفعل.
    Esperamos que esta negociación sirva de ejemplo en aquellas zonas en que la incomprensión, el odio y los conflictos de intereses siguen produciendo tantas víctimas. UN وآمل أن توفر المفاوضات درسا في المجالات التي ما زال فيها سوء الفهم والكره والصراعات على المصالح تبعث على معاناة الكثيرين.
    Las sesiones privadas pueden llevar con mucha facilidad a equívocos y a informaciones erróneas. UN فالأبواب المغلقة يمكن أن تؤدي بسهولة شديدة إلى سوء الفهم والمعلومات المضللة.
    Perdón por la confusión, pero es lo único que tenemos de su talla. Open Subtitles انا اعتذر عن سوء الفهم هذا كل ما لدينا بالنسبة لمقاسك
    Las directrices sobre evacuación médica no eran suficientemente claras y algunas fases eran demasiado complejas, lo cual producía numerosos casos de mala interpretación y sobrepagos. UN ولم تكن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإجلاء الطبي واضحة بالقدر الكافي واتسمت بعض مراحله بالإغراق في التعقيد مما أسفر عن حالات عديدة من سوء الفهم ودفع أموال أكثر مما كان يجب دفعه.
    La Comisión Consultiva reconoce que hay diversas prácticas de gestión que podrían funcionar bien en la industria privada o en instituciones nacionales, pero su introducción en una organización internacional como las Naciones Unidas requeriría una preparación cuidadosa y un diálogo con los Estados Miembros a fin de evitar interpretaciones erróneas y críticas innecesarias. UN وقال إن اللجنة الاستشارية تدرك وجود عدد من الممارسات اﻹدارية التي يمكن أن تطبق بنجاح في الصناعات الخاصة أو في المؤسسات الوطنية، إلا أن تطبيقها في منظمة دولية كاﻷمم المتحدة يتطلب إعدادا دقيقا وحوارا متأنيا مع الدول اﻷعضاء لتلافي سوء الفهم والنقد الذي لا لزوم له.
    Sólo cuando todos los que participan en esta práctica rectifiquen ese error de concepto, el proceso se podrá llevar adelante con más celeridad. UN ولن يتسنى الاسراع بتنفيذ هذه العملية إلا عندما يتم بتصحيح سوء الفهم هذا من قبل جميع الجهات المتلقية.
    Hoy hallamos muchas barreras compuestas de un cúmulo de malentendidos y de vestigios de ideas que con frecuencia están basados en fundamentos erróneos. UN واليوم، نجد أن العديد من الحواجز قد ساعد على تراكم سوء الفهم والأفكار القائمة على أسس خاطئة.
    Por ejemplo, en el caso de la muestra de un país, en la que se vio claramente que los reclamantes habían entendido mal algunas expresiones del formulario de reclamación, como " Fecha de salida " o " Tarjeta de embarque " , la información presentada por los gobiernos confirmó que se había producido ese mal entendido y puso de relieve los motivos a que obedecía. UN فمثلا في حالة عينة بلد ما، حيث أصبح واضحا أن أصحاب المطالبات أساءوا فهم مصطلحات معينة في استمارة المطالبات، مثل " تاريخ الرحيل " أو " بطاقة الركوب " ، أكدت هذه الردود الحكومية حدوث سوء الفهم ذاك وشرحت أسبابه.
    Pese al exceso de información disponible al instante, parece que el abismo de incomprensión entre las religiones y civilizaciones se hubiera ensanchado. UN وبالرغم من فرط المعلومات المتوفرة في الحال، يبدو أن فجوة سوء الفهم بين الأديان والحضارات قد اتسعت.
    Una mayor transparencia en las transferencias internacionales de armas facilita las medidas de limitación y restricción mediante el aumento de la confianza y la reducción del riesgo de percepciones erróneas. UN فالشفافية المعززة لنقل اﻷسلحة تيسر تدابير التحديد والتقييد بزيادة الثقة وتقليل خطر سوء الفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more