"سوء المعاملة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • malos tratos a
        
    • malos tratos por
        
    • de malos tratos
        
    • malos tratos reciban
        
    • malos tratos infligidos
        
    • malos tratos sean objeto
        
    • malos tratos formuladas contra
        
    • maltratos a
        
    • maltrato por
        
    También recomienda que el Estado Parte establezca un mecanismo independiente para supervisar los centros de detención y recibir y tramitar las denuncias individuales de malos tratos a manos de miembros de las fuerzas del orden público. UN وتوصي أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف آلية مستقلة تراقب مراكز الاحتجاز وتتسلم وتعالج شكاوى اﻷفراد من سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte establezca un mecanismo independiente para supervisar los centros de detención y recibir y tramitar las denuncias individuales de malos tratos a manos de miembros de las fuerzas del orden público. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف آلية مستقلة تراقب مراكز الاحتجاز وتتسلم وتعالج شكاوى اﻷفراد من سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    El Estado Parte añade que lo mismo se aplica, con más razón, a la autora, que no ha denunciado en ningún momento haber sufrido malos tratos a manos de las autoridades estatales. 4.5. UN وتضيف الدولة الطرف أن هذا الأمر نفسه ينطبق بالأحرى على زوجة صاحب الشكوى لأنها لم تدّعِ في أي وقت من الأوقات أنها عانت من سوء المعاملة على يد أجهزة حكومية.
    En general, disminuyó el número de funcionarios detenidos que se queja de malos tratos por la Autoridad Palestina. UN وبوجه عام، انخفض عدد الموظفين المحتجزين الذي شكوا من سوء المعاملة على يدي السلطة الفلسطينية.
    Considera que este requisito puede impedir que las víctimas de torturas o malos tratos reciban reparación, incluida una indemnización, conforme a lo establecido en la Convención. UN وترى اللجنة أن هذا الشرط ربما يحول دون حصول ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة على الانتصاف، بما في ذلك التعويض، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Además, cientos de islamistas detenidos siguen pidiendo una revisión judicial de sus juicios, que se han visto empañados por quejas no examinadas de tortura o malos tratos infligidos durante los interrogatorios por parte de las fuerzas de seguridad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المئات من المعتقلين الإسلاميين ما زالوا يطالبون بمراجعة قضائية لمحاكماتهم، التي شابتها ادعاءات لم يُنظر فيها تفيد بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد قوات الأمن خلال الاستجواب.
    a) Asegurarse de que todas las denuncias de tortura o malos tratos sean objeto de una investigación penal pronta, efectiva e imparcial a cargo de los órganos independientes competentes, con independencia de las investigaciones disciplinarias que se lleven a cabo. UN (أ) ضمان تكليف هيئات مستقلة ومناسبة بإجراء تحقيقات فورية وفعالة ونزيهة في جميع التقارير الواردة بشأن التعذيب أو سوء المعاملة على المستوى الجنائي، بصرف النظر عن إجراء التحقيقات التأديبية؛
    También le recomendó que creara órganos independientes para investigar las quejas de malos tratos formuladas contra la policía y que tomara medidas para que las denuncias presentadas contra las fuerzas del orden fueran atendidas con la atención y la diligencia debidas. UN كما أوصت بأن تنشئ ألمانيا هيئات مستقلة مسؤولة عن التحقيق في شكاوى سوء المعاملة على أيدي أفراد الشرطة وأن تتخذ جميع التدابير لضمان الاهتمام والعناية الواجبة بالشكاوى الجنائية المقدمة ضد السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون.
    También se enviaron comunicaciones sobre presuntos casos de tortura o malos tratos a personas detenidas por motivos de religión o creencias, un caso de muerte en detención y casos reiterados de formas de castigo motivadas por la religión. UN كما وجِّهَت رسائل أخرى بشأن حالات يُدعى فيها تعرض أشخاص محتجزين للتعذيب أو سوء المعاملة على أساس الدين أو المعتقد، وحالة وفاة في الاحتجاز، وحالات تكرر فيها تطبيق عقوبات بدوافع دينية.
    En muchos casos, existen informaciones de que los Estados receptores han aplicado torturas y otros malos tratos a esos detenidos. UN وفي حالات عديدة، شاركت الدول المستقبلة في ممارسة التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة على المحتجزين حسب ما تفيد به التقارير.
    Asimismo, el muy acreditado Comité del Consejo de Europa para la Prevención de la Tortura ha observado un descenso del 80% del número de casos de malos tratos a manos de la policía en los últimos cinco años. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظت أيضاً لجنة مجلس أوروبا الموقرة المعنية بمنع التعذيب انخفاض حالات سوء المعاملة على أيدي الشرطة بنسبة 80 في المائة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Se comunicaron a la MICIVIH menos casos de malos tratos a manos de los guardias de prisiones entre junio y septiembre, en contraste con el notable incremento observado en los cinco primeros meses del año. UN ٠٣ - وانخفض عدد ما تلقته البعثة من بلاغات عن سوء المعاملة على أيدي حرس السجون في الفترة من حزيران/يونيه إلى أيلول/سبتمبر، وذلك في مقابل الزيادة الحادة التي لوحظت خلال اﻷشهر الخمسة الأولى من العــام.
    El Comité lamenta asimismo que en las respuestas facilitadas por escrito por el Estado parte no se proporcionaran datos sobre el número de niños que han sido víctimas de tortura o de malos tratos a manos de funcionarios del orden público ni detalles de las investigaciones y las actuaciones judiciales iniciadas ni de sus resultados. UN وتأسف اللجنة كذلك لأن الردود الخطية للدولة الطرف لم تتضمن أي بيانات عن عدد الأطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، ولا أي تفاصيل عن التحقيقات والمحاكمات التي أجريت ولا عن نتائجها.
    6. Para Amnistía Internacional era motivo de preocupación que la inexistencia de un órgano independiente encargado de investigar las denuncias de malos tratos a manos de agentes de la policía hubiera minado la confianza en que se respetaran las garantías procesales. UN 6- وأعربت المنظمة عن قلقها إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة على يد الشرطة، الأمر الذي قوض الثقة في الإجراءات القانونية المتبعة.
    En Alemania los casos de malos tratos por parte de agentes de la policía son muy raros. UN فحالات سوء المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون قلما تحدث في ألمانيا.
    El Estado parte debe asegurar que, cuando los sospechosos sea llevados ante los tribunales por la policía, los jueces siempre pregunten si el sospechoso ha sido torturado o sometido a malos tratos por la policía durante la custodia. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل، عند إحضار الشرطة للمشتبه فيهم أمام المحاكم، أن يسأل القضاة دائماً عما إذا كان المشتبه فيه قد تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد الشرطة وقت احتجازه.
    Al parecer, varios presos han sido sometidos a diversas formas de malos tratos por parte de guardias que buscaban contrabando, incluso en presencia de funcionarios superiores. UN وأُفيد أن سجناء عديدين قد تعرضوا لشتى أشكال سوء المعاملة على أيدي الحرس أثناء بحثهم عن سلع مهربة إلى داخل السجن، حتى في حضور كبار موظفي السجن.
    También le preocupan las denuncias de malos tratos cometidos por reclusos adultos debido a la cohabitación en los centros de detención. UN كما أن اللجنة قلقة بسبب تقارير عن سوء المعاملة على يد السجناء البالغين لأن مرافق الاحتجاز مختلطة.
    Las Fuerzas de Defensa investigan estrictamente todas las denuncias de malos tratos presentadas por soldados de las Fuerzas. UN ويتبع جيش الدفاع الإسرائيلي سياسة صارمة في التحقيق في كل زعم من مزاعم سوء المعاملة على أيدي جنود الجيش.
    El Comité considera que este requisito puede impedir que las víctimas de torturas o malos tratos reciban reparación, incluida una indemnización, conforme a lo establecido en la Convención. UN وترى اللجنة أن هذا الشرط ربما يحول دون حصول ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة على الانتصاف، بما في ذلك التعويض، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    También son fuente de profunda preocupación los casos de malos tratos infligidos por personal encargado de hacer cumplir la ley dentro o fuera de centros de detención. UN كما أن حالات سوء المعاملة على يد القائمين على إنفاذ القانون، سواء داخل مراكز الاحتجاز أو خارجها، هي أيضا مدعاة ﻷبلغ القلق.
    a) Asegurarse de que todas las denuncias de tortura o malos tratos sean objeto de una investigación penal pronta, efectiva e imparcial a cargo de los órganos independientes competentes, con independencia de las investigaciones disciplinarias que se lleven a cabo. UN (أ) ضمان تكليف هيئات مستقلة ومناسبة بإجراء تحقيقات فورية وفعالة ونزيهة في جميع التقارير الواردة بشأن التعذيب أو سوء المعاملة على المستوى الجنائي، بصرف النظر عن إجراء التحقيقات التأديبية؛
    23. Que siguiera intensificando sus esfuerzos para evitar el uso excesivo de la fuerza por los agentes del orden público (Países Bajos); que creara órganos independientes para investigar las quejas de malos tratos formuladas contra la policía y que tomara medidas para que las denuncias presentadas contra las fuerzas del orden fueran atendidas con la atención y la diligencia debidas (Djibouti); UN 23- أن تواصل تكثيف الجهود لمنع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من اللجوء إلى القوة المفرطة (هولندا)؛ وأن تنشئ هيئات مستقلة مسؤولة عن التحقيق في شكاوى سوء المعاملة على أيدي أفراد الشرطة وأن تتخذ جميع التدابير لضمان الاهتمام والعناية الواجبة بالشكاوى الجنائية المقدمة ضد السلطات المكلفة بإنفاذ القانون (جيبوتي)؛
    El Grupo de Trabajo indicó también su preocupación concreta por los maltratos a que se sometían impunemente a las mujeres las fuerzas de seguridad, en particular las fuerzas militares y policiales, y otras autoridades. UN كما أبدى الفريق العامل قلقه تحديدا إزاء ما تسامه المرأة من سوء المعاملة على يد قوات اﻷمن، سواء منها القوات العسكرية أو قوات الشرطة، وغيرها من السلطات الحكومية دون أن يتعرض الفاعلون للعقاب.
    Los estudiantes, los maestros, los enfermos y el personal médico así como los trabajadores en general eran sometidos a numerosas formas de maltrato por los soldados israelíes, que los sometían a golpes, los hacían desnudar, los obligaban a sentarse en el barro, a permanecer parados durante horas en el sol o en el frío antes de permitirles cruzar los puestos de control. UN وتعرض الطلاب والمدرسون والمرضى والأطباء والعمال العاديون لأشكال عديدة من سوء المعاملة على يد الجنود الإسرائيليين، شملت الضرب وتجريد الملابس والأمر بالجلوس في الوحل أو الوقوف لساعات تحت وهج الشمس أو التعرض للبرد قبل أن يسمح لهم بعبور نقاط التفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more