Durante el período en examen se registraron 67 de esos casos de malos tratos en la Ribera Occidental y 37 en la Faja de Gaza. | UN | فقد سجلت ٦٧ حالة من سوء المعاملة في الضفة الغربية و ٣٧ حالة في قطاع غزة خلال الفترة المستعرضة. |
Los presos habrían sido también aislados por su participación en una huelga de hambre para protestar por los malos tratos en la prisión. | UN | وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن. |
A este respecto, el Comité toma nota con preocupación de que persisten los informes de casos de malos tratos en las cárceles, y de que en muchos de ellos los afectados son extranjeros. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة، مع القلق استمرار ورود تقارير عن حالات سوء المعاملة في السجون ويتعلق الكثير منها باﻷجانب. |
De este modo tuvo la posibilidad de evaluar la situación relativa a la práctica de la tortura y otros malos tratos en el Camerún. | UN | وهكذا استطاع أن يقيّم الوضع فيما يتعلق بممارسة التعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة في الكاميرون. |
La prevención de la tortura y otras formas de malos tratos en las instituciones psiquiátricas | UN | خامسا - منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في مؤسسات الطب النفسي |
Por consiguiente, recomienda que se adopten diversas medidas para a poner fin a las torturas y los malos tratos en Uzbekistán. | UN | وبناء على ذلك، أوصى باتخاذ عدد من التدابير التي تستهدف القضاء على التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في أوزبكستان. |
La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo: | UN | حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب: |
La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo | UN | حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
La prevención de la tortura y otras formas de malos tratos en las instituciones psiquiátricas | UN | منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في مؤسسات الطب النفسي |
Su principal objetivo es prevenir la tortura y otras formas de malos tratos en todo el mundo. | UN | وتتوخى المنظمة في المقام الأول منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في أرجاء العالم. |
Por consiguiente, el Estado Parte sostiene que la denuncia de malos tratos en esa fecha ha quedado convincentemente refutada por las observaciones de su Embajador. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن ادعاء سوء المعاملة في ذلك التاريخ هو ادعاء تدحضه ملاحظات السفير. |
Los malos tratos en el hogar son una forma de violencia contra la mujer que se ejerce en la esfera privada y que en muchos casos no se denuncia. | UN | ويعتبر سوء المعاملة في المنـزل شكلاً من أشكال العنف ضد المرأة يمارس في مجال خاص ولا يجري الإبلاغ عنه في حالات كثيرة. |
Se informó el Relator Especial de varios casos de malos tratos en centros de detención preventiva y en prisiones. | UN | وبُلِّغ المقرر الخاص بعدد من حالات سوء المعاملة في أماكن الاحتجاز السابق للمحاكمة وفي السجون على حد سواء. |
Sin embargo, recibió numerosas denuncias de malos tratos en varios centros penitenciarios. | UN | بيد أنّه تلقّى شكاوى متواترة تدَّعي حدوث سوء المعاملة في عدة مراكز احتجاز. |
26. El CPT se refirió también a algunas denuncias de malos tratos en cárceles e hizo recomendaciones al respecto. | UN | 26- كما أشارت اللجنة إلى بعض ادعاءات سوء المعاملة في السجون، وقدمت توصيات في هذا الصدد. |
Otro certificado solo afirmaba que H. M. podía haber sido sometida a torturas, declaración demasiado ambigua para fundamentar sus alegaciones de haber sufrido malos tratos en el pasado. | UN | م. يمكن أن تكون قد تعرضت للتعذيب؛ وهذا البيان غامض لدرجة لا تدعم ادعاءاتهما بشأن سوء المعاملة في الماضي. |
Fuente de especial preocupación son los informes sobre detenciones arbitrarias efectuadas por las fuerzas de seguridad palestinas y los informes de malos tratos infligidos en los centros de detención de Gaza. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص التقارير الصادرة عن الاحتجاز التعسفي الذي تمارسه قوات الأمن الفلسطينية، والتقارير عن سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز في غزة. |
Se han denunciado numerosos casos de maltrato en las cárceles. | UN | حيث تحدثت التقارير عن حالات كثيرة من سوء المعاملة في السجون. |
Se documentaron malos tratos a los detenidos en dos comisarías de Bujumbura Mairie. | UN | وأُعدت وثائق عن سوء المعاملة في موقعين في بلدية بوجومبورا. |
Muerte como consecuencia de malos tratos de Jean-Pierre Bakali Nkoy en la ANR de Kinshasa. | UN | وفاة جان بيير باكالي نيكوي بسبب سوء المعاملة في سجن وكالة الاستخبارات الوطنية في كينشاسا. |
Lo que afirma es que, debido a su fe cristiana, podría ser perseguido o maltratado en el Pakistán. | UN | فهو، في واقع الأمر، يدعي أن عقيدته قد تتسبب لـه في الاضطهاد أو سوء المعاملة في باكستان. |
En el período 2005-2007, la Representante personal expresó alarma por las alegaciones de malos tratos durante la detención. | UN | وفي الفترة بين عامي 2005 و2007، أعربت الممثلة الشخصية عن جزعها إزاء ادعاءات سوء المعاملة في السجون. |
La otra joven madre había huido de una situación de abuso en el hogar de su empleador y después de vivir en la calle un par de días había sido violada. | UN | أما الأم الصغيرة الأخرى فقد فرت من سوء المعاملة في منزل رب عملها، ولم تكد تقضي بضعة أيام في الشوارع حتى تعرضت للاغتصاب. |
Sigue preocupada por las condiciones de trabajo y los informes de abusos en el sector de la maquila. | UN | وأضافت إنها لا تزال تشعر بالقلق بسبب ظروف العمل والتقارير التي تتحدث عن سوء المعاملة في قطاع الصناعات التجهيزية. |
Periódicamente se recibe información sobre malos tratos recibidos en la cárcel de Lipljan, y dos detenidos ya han muerto en la cárcel de Gnjilane. | UN | وقد وردت بانتظام تقارير عن سوء المعاملة في ليبليان، ومات سجينان بالفعل كانا قيد الاحتجاز في غينيلان. |